ويكيبيديا

    "ocasionan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتسبب
        
    • تتكبد
        
    • تسبب
        
    • تسببها
        
    • تسببه
        
    • تصيب
        
    • يسببه
        
    • وتتسبب
        
    • لﻷفراد تؤدي
        
    • نزاعات تؤدي
        
    • تودي
        
    • أصيب بها ناشئة عن
        
    • تصيبها
        
    A veces se alega que estas limitaciones ocasionan daños porque hacen perder oportunidades empresariales. UN وأحيانا يدعى أن هذه العراقيل تتسبب في أضرار بسبب فوات فرص تجارية.
    Israel se unió al consenso porque opina que la comunidad internacional debe prestar seriamente atención al problema de las minas terrestres, que ocasionan tanto sufrimiento a la población civil. UN لقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء ﻷنها تعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعالج بجدية مشكلة اﻷلغام البرية التي تتسبب في مآسي عديدة للسكان المدنيين.
    Informe complementario sobre irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN تقرير عن متابعة المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    Irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados al logro de un resultado que permita hacer frente a los perjuicios que las municiones en racimo ocasionan a los civiles. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى نتيجة تعالج الأضرار التي تسببها الذخائر العنقودية للمدنيين.
    Somos muy conscientes de que los desastres ocasionan sufrimientos en las vidas de las personas, pérdidas en la producción y perjuicios a la sociedad y la economía. UN ونحن نعي تماما أن الكوارث تتسبب في إنزال المعاناة بحياة البشر، وفي خسائر في انتاجهم وفي اﻹضرار بالمجتمع والاقتصاد.
    Los Estados y las organizaciones deben esforzarse por crear condiciones que coadyuven a reducir y eliminar las presiones que ocasionan las corrientes de refugiados. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.
    En efecto, las inundaciones originadas por los desastres naturales ocasionan estragos y calamidades generalizados. UN والواقع أن الفيضانات، من بين جميع الكوارث الطبيعية، تتسبب في أكبر قدر من الخراب والبؤس.
    Los grandes proyectos de minería ocasionan importantes cambios demográficos y económicos a nivel local, y los problemas de ajuste pueden ser graves. UN فمشاريع التعدين الكبرى تتسبب في تغيرات سكانية واقتصادية كبيرة على الصعيد المحلي، وقد تكون مشاكل التكيف عويصة.
    El carbón que se extrae de la tierra sagrada se está utilizando para generar los gases de efecto invernadero que ocasionan el calentamiento de la atmósfera. UN ويجري استخدام الفحم المستخرج من الأرض المقدسة لتعزيز غازات الدفيئة التي تتسبب في احترار المناخ العالمي.
    Irregularidades de gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    Irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    Irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización UN المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها
    Hay que entender que los desastres naturales no sólo ocasionan daños, sino que con sus efectos secundarios, retrasan el desarrollo social y económico. UN ويجب أن يفهم أن الكوارث الطبيعية لا تسبب أضرارا فحسب ولكنها تؤخر أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال آثارها الثانوية.
    Se está logrando reducir las emisiones que ocasionan deposición ácida y ozono troposférico, pese al aumento de la industrialización y del volumen del transporte. UN ولا يزال الانخفاض حاصل في المنفوثات التي تسبب توضعات حمضية في أوزون التروبوسفير رغم الازدياد في التصنيع وفي النقل.
    Otras son víctimas de enfermedades que no sólo ocasionan ingentes pérdidas en vidas humanas, sino que a veces imponen una pesada carga a sus familias. UN ووقع آخرون ضحية اﻷمراض التي لم تسبب خسائر هائلة في اﻷرواح فحسب، بل فرضت أحيانا عبئا ثقيلا على اﻷسر.
    Por ello, frente a las minas antipersonal, como frente al terrorismo, no caben ambigüedades; o se las elimina o se las acepta con todas las consecuencias en daños corporales y morales que ocasionan. UN ولهذا السبب، عندما نواجه الألغام المضادة للأفراد، تماما مثل الحال عندما نواجه الإرهاب، لا يمكن أن يكون هناك أي غموض. إما أن نقضي عليها أو أن نقبل بها وبكل الخسائر المادية والنفسية التي تسببها.
    Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. UN ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية.
    Es preferible hacer frente al problema de los daños que se ocasionan al medio ambiente en su fuente, típicamente mediante la internalización de los factores externos, como por ejemplo, mediante la aplicación del principio de quien contamina paga; UN فمن اﻷفضل التصدي ﻷساس مشكلة اﻷضرار التي تصيب البيئة وذلك على وجه التحديد من خلال استيعاب اﻵثار الخارجية، وعلى سبيل المثال عن طريق تطبيق مبدأ " تحميل الملوﱢث مسؤولية تكاليف التلويث " ؛
    Las minas antipersonal, esa arma ciega, constituyen un peligro enorme y continuo especialmente para los civiles, por las víctimas y discapacidades permanentes que ocasionan. UN تعتبر الألغام المضادة للأفراد ذلك السلاح الأعمى خطراً جسيماً ومستمراً، لا سيما على المدنيين، بما يسببه من ضحايا وعاهات مستديمة.
    Estos niveles tan sumamente elevados de emisiones de gases de efecto invernadero ocasionan la inestabilidad climática que está sufriendo el mundo y sus repercusiones negativas. UN وتتسبب هذه الانبعاثات ذات المستويات المرتفعة من غازات الدفيئة في التقلبات المناخية التي يمر بها العالم وفي الآثار السلبية لهذه التقلبات.
    Profunda preocupada porque esas minas ocasionan la muerte o lesiones a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inermes, obstaculizan el desarrollo y la reconstrucción económicos y tienen otras consecuencias graves, entre ellas la de dificultar la repatriación de refugiados y el regreso de las personas desplazadas dentro de un país, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن هذه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، من بينها عرقلة إعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم،
    Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo ocasionan graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Profundamente perturbado por la persistencia a nivel mundial de actos de terrorismo internacional en todas sus formas, que ponen en peligro vidas inocentes u ocasionan su pérdida, repercuten negativamente en las relaciones internacionales y amenazan la seguridad de los Estados, UN إذ يشعــر بانزعاج بالـغ لاستمرار أعمــال اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله في سائر أنحاء العالم، بما فيها اﻷعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي تعرض أرواح اﻷبرياء للخطر أو تودي بها، ولها تأثير ضار على العلاقات الدولية، وتعرض أمن الدول للخطر،
    Si diversas causas ocasionan los mismos daños y perjuicios, Arthur Andersen será responsable hasta el límite aumentado de responsabilidad civil sólo en la medida en que sea posible distinguir la causa atribuible a Arthur Andersen o a sus empleados de las atribuibles a otras partes. Esta disposición se aplica especialmente a los casos de contratación conjunta de varios auditores. UN فإذا كانت الأضرار التي أصيب بها ناشئة عن أسباب مختلفة في وقت واحد، فإن شركة آرثر أندرسون لا تكون مسؤولة في نطاق الحد الزائد للمسؤولية إلا بمقدار ما يمكن أن يعزى به السبب إلى مؤسسة آرثر أندرسون أو موظفيها فيما يتعلق بما تسبب به الآخرون: وينطبق هذا بشكل خاص في حالة القيام بخدمات مشتركة مع مراجعين آخرين للحسابات.
    Asimismo, reafirmo el total y legítimo derecho de la República del Iraq a exigir las indemnizaciones legales a que haya lugar por los daños que dichas prácticas ocasionan a la República del Iraq y a sus ciudadanos y bienes, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد