En muchas ocasiones el Comité ha confirmado que esas opiniones se basan en una idea equivocada de las obligaciones jurídicas dimanantes del Pacto. | UN | وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد. |
Asimismo, en varias ocasiones el Gobierno ha alentado a otros países a que ratificaran esos convenios contra el terrorismo. | UN | وقامت الحكومة أيضا في عدة مناسبات بتشجيع بلدان أخرى على التصديق على هذه الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
En numerosas ocasiones, el Gobierno ha hecho uso de esta facultad a través de decretos de servicios mínimos. | UN | وفي مناسبات عديدة، مارست الحكومة سلطتها بإصدار مراسيم تقضي بالإبقاء على قدر أدنى من الخدمات. |
En varias ocasiones el Gobierno y la oposición impusieron restricciones a la libertad de circulación de la MONUT. | UN | ١٥ - فرضت الحكومة والمعارضة قيودا على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضع مرات. |
En varias ocasiones, el Representante Especial ha pedido estadísticas oficiales a este respecto, pero hasta el momento no las ha recibido. | UN | وقد طلب الممثل الخاص عدة مرات الحصول على احصاءات رسمية في هذا الصدد، ولكنه لم يتلق أي رد حتى اﻵن. |
Lo dispuesto en este apartado no se aplicará si el extranjero demuestra que su país no es seguro o si ha solicitado en repetidas ocasiones el estatuto de refugiado y el procedimiento para su concesión se ha interrumpido; | UN | ولا ينطبق هذا الشرط إذا أثبت الأجنبي أن البلد الذي يقدم منه ليس آمنا أو إذا كان قدم طلبا للحصول على مركز اللجوء مرات متكررة، وأن إجراءات منحه هذا المركز قد توقفت؛ |
En varias ocasiones, el Ejército ha evacuado a los colonos por la fuerza. | UN | وفي عدد من المناسبات عمد الجيش الى إجلائهم بالقوة. |
Desde 1990, el Pakistán ha propuesto en numerosas ocasiones el estacionamiento de observadores internacionales imparciales a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠ ما فتئت باكستان تقترح مرارا وتكرارا وضع مراقبين دوليين محايدين على طول خط المراقبة. |
Además, en varias ocasiones el Gobierno del Sudán ha utilizado la fuerza de forma desproporcionada respecto a los objetivos militares. | UN | علاوة على ذلك، استخدمت حكومة السودان في عدة مناسبات القوة على نحو لا يتناسب مع الأهداف العسكرية. |
El ejército turco atacó en diez ocasiones el campamento guerrillero al que ella estaba destacada. | UN | وفي عشر مناسبات هاجم الجيش التركي معسكر قوات الحزب الذي كانت تتواجد فيه. |
Recordando también que el Consejo Interparlamentario ha expresado en diversas ocasiones el criterio de que la ejecución del Sr. Sukatno en esas condiciones sería arbitraria y constituiría una grave violación de los derechos humanos, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن المجلس البرلماني الدولي أعرب في مناسبات عديدة عن رأيه بأن إعدام السيد سوكاتنو في مثل هذه الظروف سيكون عملا تعسفيا ويشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، |
Por razones que había aducido en varias ocasiones, el Relator Especial no era partidario de la responsabilidad penal de los Estados. | UN | وقال إنه ليس من أنصار المسؤولية الجنائية للدول ﻷسباب سبق أن ذكرها في عدة مناسبات. |
En diversas ocasiones, el Presidente, el Vicepresidente y otros miembros de la Dependencia se reunieron con sus homólogos de la CCAAP. | UN | وفي مناسبات شتى، اجتمع رئيس الوحدة ونائب رئيسها وأعضاؤها اﻵخرون بنظرائهم في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
En varias ocasiones, el Gobierno ha presentado sus peticiones a las fuentes de fondos por conducto del PNUD. | UN | وفي مناسبات عديدة، قدمت الحكومة طلباتها إلى الجهات المانحة من خلال البرنامج. |
Dentro de su propio Gobierno ha desempeñado en tres ocasiones el cargo de Ministro de Cooperación para el Desarrollo. | UN | وقد عمل في حكومة بلاده وزيرا للتعاون الإنمائي ثلاث مرات. |
En numerosas ocasiones el propio Secretario General ha prestado satisfactoriamente los servicios de mediación indispensables en situaciones que entrañaban el riesgo de convertirse en un conflicto. | UN | وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع. |
El Relator Especial considera que el Cuarteto carece de legitimidad, siendo así que, en numerosas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha aprobado los esfuerzos que despliega en favor de la paz. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام. |
En al menos tres ocasiones el autor llamó por teléfono a la secretaría del Tribunal Regional de Brest para preguntar la fecha en que debía celebrarse la audiencia con el nuevo juez. | UN | واتصل صاحب البلاغ هاتفياً ما لا يقل عن ثلاث مرات بقلم محكمة بريست الإقليمية لمعرفة ميعاد الجلسة التي ستعقد مع القاضي الجديد المعين للنظر في هذه القضية. |
En al menos tres ocasiones el autor llamó por teléfono a la secretaría del Tribunal Regional de Brest para preguntar la fecha en que debía celebrarse la audiencia con el nuevo juez. | UN | واتصل صاحب البلاغ هاتفياً ما لا يقل عن ثلاث مرات بقلم محكمة بريست الإقليمية لمعرفة ميعاد الجلسة التي ستعقد مع القاضي الجديد المعين للنظر في هذه القضية. |
En tres ocasiones, el Comité se dirigió por escrito al Gobierno de Israel para solicitar su cooperación. | UN | وقد أرسلت اللجنة خطابات إلى الحكومة الإسرائيلية ثلاث مرات تطلب منها التعاون معها. |
En varias ocasiones, el Consejo ha afirmado que medidas similares adoptadas por el Iraq constituían infracciones y una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أكد المجلس في عدد من المناسبات أن إجراءات عراقية مشابهة قد شكلت خرقا لتلك اﻷحكام، فضلا عن تهديد السلام واﻷمن الدوليين. |
El Primer Ministro del Pakistán ha afirmado en reiteradas ocasiones el deseo del Pakistán de iniciar constructivamente un diálogo sustantivo y fructífero con la India. | UN | إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء. |
Durante estas nuevas actuaciones, añadió a los motivos de asilo que había citado en otras ocasiones el hecho de que había estado participando en actividades políticas en Suecia. | UN | وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد. |
En ocasiones el Tribunal debe realizar reparaciones de menor cuantía, según se establece en el acuerdo relativo a los locales celebrado con el país anfitrión. | UN | 70 - ويتعين من حين لآخر أن تجري المحكمة الإصلاحات الصغيرة المنصوص عليها في اتفاق أماكن العمل المبرم مع البلد المضيف. |