Fue Primer Ministro de Italia en seis ocasiones en cuatro decenios diferentes. | UN | وتولى رئاسة وزراء إيطاليا ست مرات في أربعة عقـود مختلفة. |
Se ha realizado en dos ocasiones en 60 países o lugares, tres veces en 40 países o lugares y cuatro veces en 10 países o lugares. | UN | فهي تجرى مرتين في 60 بلداً أو موقعاً، وثلاث مرات في 40 بلداً أو موقعاً، وأربع مرات في 10 بلدان أو مواقع. |
El Gobierno de Guinea ha cooperado con la Fiscalía de la Corte Penal Internacional, que visitó el país en varias ocasiones en 2010. | UN | وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010. |
Se alegaba, en efecto, que el jefe de los guardianes había participado en varias ocasiones en la tortura de presos. | UN | حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء. |
Ambos se han alojado en numerosas ocasiones en el Hotel Boulevard, donde sus cuartos se convertían en oficinas de compra de diamantes. | UN | وقد أقام كلاهما في كثير من المناسبات في فندق بولفار حيث تحولت غرفهما إلى مكاتب لشراء الماس. |
Mi delegación ha recalcado en múltiples ocasiones en esta Asamblea y en otros foros que el subdesarrollo y los conflictos tienen un vínculo. | UN | وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات. |
Cuatro nombres que aparecen en 3 ocasiones en los últimos 3 meses. | Open Subtitles | أربعة أشخاص قدموا هنا 3 مرات في آخر 3 شهور. |
Como observarán los miembros, algunas de ellas ya se han planteado en varias ocasiones en este foro durante pasados períodos de sesiones de este órgano. | UN | فبعض هذه القضايا، كما سيلاحظ اﻷعضاء، أثير عدة مرات في هذا المحفل خلال الدورات السابقة لهذه الهيئة. |
El AWACS hizo contacto con una aeronave no identificada en seis ocasiones en la zona de Tomislavgrad. | UN | رصدت طائرة اواكس طائرة مجهولة ٦ مرات في منطقة توميسلافغراد. |
La cooperación entre los antiguos antagonistas no siempre fue armoniosa, y en repetidas ocasiones en el pasado hubo que interrumpir las operaciones de desminado. | UN | ولم يكن التعاون بين الخصوم السابقين سلسا دائما، وقد اضطررنا عدة مرات في الماضي إلى وقف عمليات إزالة اﻷلغام. |
Despliegue de dos equipos de planificación, enlace y asesoramiento en seis ocasiones en los países que aportan contingentes | UN | نشر فريقين معنيين بأعمال التخطيط والاتصال وتقديم المشورة 6 مرات في البلدان المساهمة بقوات |
El Equipo de Tareas se ha reunido en varias ocasiones en Bagdad bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد عقدت فرقة العمل اجتماعات في عدة مناسبات في بغداد تحت رعاية الأمم المتحدة. |
En tres ocasiones, en 2007, 2008 y 2009, las autoridades habían prohibido a los medios de comunicación informar sobre el levantamiento de los tuareg en el norte. | UN | وفرضت السلطات في ثلاث مناسبات في 2007 و2008 و2009، حظراً على التغطية الإعلامية لانتفاضة الطوارق في الشمال. |
Sin embargo, el Grupo tomó conocimiento de que los mineros protestaron por los precios de los minerales en varias ocasiones en 2011 y 2012. | UN | بيد أن الفريق علم عن احتجاج عمال المناجم على أسعار المعادن في عدة مناسبات في عامي 2011 و 2012. |
Por eso estuve allí en tres ocasiones, en diferentes épocas. | TED | وايضا كنت هناك في ثلاثة مناسبات في مواسم مختلفة. |
En diversas ocasiones en el pasado la Mesa se vio obligada a convocar una reunión con el exclusivo propósito de incluir uno de esos temas en el programa, lo que es de naturaleza mayormente administrativa. | UN | وفي عدد من المناسبات في الماضي، اضطر المكتب إلى تنظيم جلسة منفصلة لا لشيء إلا لإدراج مثل هذا البند من بنود جدول الأعمال، وهو الأمر الذي يتصف أساسا بطبيعة إدارية. |
En cuanto a la postura del Japón sobre la reforma del Consejo de Seguridad, se ha planteado públicamente en reiteradas ocasiones en la Asamblea General y en otros foros. | UN | أما موقف اليابان إزاء مسألة إصلاح مجلس الأمن فقد أعلن مرارا وتكرارا في الجمعية العامة ومحافل أخرى. |
Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
El Código de la Prensa ha sido revisado en dos ocasiones, en 1988 y en 1993. | UN | وقد تم تنقيح مجلة الصحافة مرتين، مرة في عام 1988 ومرة في عام 1993. |
En una de esas tres ocasiones, en que fue trasladada junto con otra mujer, dos soldados montenegrinos agredieron sexualmente a ambas mujeres. | UN | وفي إحدى المرات الثلاث، نقلت مع امرأة أخرى فاعتدى جنديان من الجبل اﻷسود جنسيا على الامرأتين. |
Le escribo en relación con Timor Oriental, cuestión que hemos tenido ocasión de tratar en varias ocasiones en los últimos años, antes y después de la independencia de Timor Oriental. | UN | أكتب لكم هذه الرسالة بشأن تيمور الشرقية، وهو موضوع سنحت لنا الفرصة لمناقشته عدة مرات خلال السنوات الأخيرة، سواء قبل استقلال تيمور الشرقية أو بعده. |
Sin perjuicio de este principio supremo de designación por méritos, ha hecho hincapié en varias ocasiones en que le gustaría nombrar jueces a más miembros de la profesión jurídica procedentes de las minorías étnicas. | UN | ومع الحرص على عدم اﻹخلال بهذا المبدأ الذي يحكم التعيين على أساس الجدارة، فقد أكد مراراً وتكراراً على أنه يود أن يرى المزيد من رجال القانون المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية بين المعينين في الجهاز القضائي. |
Pese al riesgo a que estaba expuesto, Abdeladim Ali Mussa Benali logró facilitar información importante sobre manifiestas vulneraciones de los derechos fundamentales de los reclusos de Abu Slim en varias ocasiones en los meses siguientes a la protesta. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
Además, en las ocasiones en que China ha mantenido contactos bilaterales con países que no pertenecían al Oriente Medio, ha intentado plantearles el problema para procurar hallar una solución por otros medios. | UN | علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة. |
También se ha debatido la cuestión en varias ocasiones en ambas Cámaras del Parlamento. | UN | وجرى التطرق إلى المسألة أيضا في عدة مناسبات داخل مجلس النواب. |
Aquellos países que por sus condiciones de desarrollo económico y de paz social parecían estar en posibilidad de aceptar a nuevos grupos de migrantes atraviesan hoy por conflictos internos que se expresan en ocasiones en manifestaciones de intolerancia étnica y religiosa. | UN | إن البلدان التي تبدو، بسبب نموها الاقتصادي وسلمها الاجتماعي، قادرة على استقبال مجموعات جديدة من المهاجرين تمر اليوم بصراعات داخلية تظهر في بعض اﻷحيان في صور التعصب الطائفي والديني. |
Por último, la Asamblea General también puede hacer caso omiso, revocar o revisar las recomendaciones de la Comisión, como ya ha ocurrido en algunas ocasiones en los dos últimos decenios. | UN | وأخيراً يمكن للجمعية العامة أيضاً أن تتجاهل توصيات اللجنة أو تنقضها أو تنقحها على نحو ما حدث في بعض المناسبات على مدى العقدين الماضيين. |