En una cláusula del acuerdo se establecía la creación de un comité permanente que se encargaría de decidir, buscando un consenso, el modo en que se autorizaría a las personas que fueron desarraigadas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1967 a entrar a las zonas autónomas. | UN | وتقول هذه المصادر إن أحد أحكام هذا الاتفاق ينص على انشاء لجنة دائمة لتقرر بموافقة الطرفين كيفية السماح لﻷشخاص الذين أبعدوا من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧ بدخول مناطق الحكم الذاتي. |
Organizadora y directora de seminarios sobre enseñanza de recuperación para niños con problemas de aprendizaje en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria, la Ribera Occidental y la faja de Gaza, en 1992 | UN | نظمت ونفذت حلقات تدارس عن التعليم العلاجي لﻷطفال الذين يواجهون مشاكل تعلم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٢٩٩١. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Inmediatamente después de apoderarse de la Jerusalén oriental, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1967, Israel disolvió los consejos regionales que eran legalmente responsables de la planificación territorial. | UN | وبُعيد وضع إسرائيل اليد على القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967، حلّت المجالس الإقليمية التي كانت مكلفة قانوناً بالتخطيط العمراني. |
2. El Comité Permanente decidirá mediante acuerdo respecto de las modalidades de admisión de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1967, junto con las medidas necesarias para evitar perturbaciones y desórdenes. | UN | ٢ - تبت اللجنة المستمرة، بالاتفاق، في طرائق السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧، مع ما يلزم من التدابير لمنع الاضطراب والاخلال بالنظام. |
También se reunió varias veces, para examinar cuestiones técnicas, el comité cuatripartito sobre modalidades de admisión de personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1967, integrado por la Autoridad Palestina y los Gobiernos de Egipto, Israel y Jordania. | UN | واجتمعت عدة مرات على المستوى التقني، اللجنة الرباعية حول كيفية عودة اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧، التي ضمت ممثلين عن السلطة الفلسطينية والحكومات المصرية واﻹسرائيلية واﻷردنية. |
Las autoridades israelíes también impusieron los cierres completos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 11 ocasiones diferentes en el período de que se trata, tras incidentes de violencia y represalia o como medida preventiva de seguridad. | UN | ١٢ - وكتدبير أمني وقائي، فرضت السلطات اﻹسرائيلية أيضا إغلاقات كاملة على الضفة الغربية وقطاع غزة في ١١ مناسبة منفصلة خلال الفترة المستعرضة، عقب سلسلة من حوادث العنف وردود الفعل عليها. |
Los resultados de la economía de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1995 se vieron perjudicados por una mala cosecha de aceituna, cultivo importante para la zona, así como por las restricciones del empleo que sufrieron los trabajadores palestinos en Israel. | UN | ١٦ - أما أداء اقتصاد الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٩٥، فقد أضير نتيجة لقلة محصول الزيتون الهام فضلا عن القيود المفروضة على تشغيل العمال الفلسطينيين في اسرائيل. |
2. El Comité Permanente decidirá mediante acuerdo respecto de las modalidades de admisión de personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1967, junto con las medidas necesarias para evitar perturbaciones y desorden. | UN | ٢ - تقرر اللجنة المستمرة، بالاتفاق، طرائق السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ١٩٦٧، مع ما يلزم من التدابير لمنع الاضطرابات واﻹخلال بالنظام. |
A petición de la Autoridad Palestina, la secretaría envió una misión multidisciplinaria a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1996 con el propósito de elaborar un marco para la futura asistencia técnica en los ámbitos conexos de las estadísticas del comercio exterior, la administración de aduanas y la política comercial. | UN | وبناءً على طلب من السلطة الفلسطينية، أوفدت اﻷمانة بعثة متعددة التخصصات إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٦٩٩١ بهدف وضع إطار للمساعدة التقنية في المستقبل في مجالات ذات صلة هي إحصاءات التجارة الخارجية، وإدارة الجمارك، والسياسة التجارية. |
Los resultados de la integración de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en la economía israelí han incluido importantes corrientes de trabajo desde aquéllas a Israel, una estrecha gama de exportaciones palestinas y una mayor corriente de exportaciones israelíes hacia la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وكان من نتائج دمج الضفة الغربية وقطاع غزة في الاقتصاد اﻹسرائيلي وجود تدفقات كبيرة للعمال من الضفة والقطاع إلى إسرائيل، وضيق نطاق الصادرات الفلسطينية، ووجود تدفقات كبيرة من الصادرات اﻹسرائيلية إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/ مايو ٤٩٩١، جرى إعادة تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادرات البرنامج. |
El Programa de asistencia técnica de la Unión Postal Universal (UPU) para capacitar a palestinos quedó precisado después de que la sección del UPU para los países árabes llevase a cabo una misión en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en marzo de 1995. | UN | ٩ - أما برنامج المساعدات التقنية للاتحاد البريدي العالمي فيما يتعلق بتدريب الفلسطينيين، فقد حدد بعد إيفاد بعثة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في آذار/مارس ١٩٩٥ من جانب قسم البلدان العربية في الاتحاد البريدي العالمي. |
El Organismo continuó prestando servicios en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en el contexto de los cambios políticos a que dieron lugar la Declaración de Principios de septiembre de 1993 y los acuerdos posteriores, en particular el acuerdo provisional palestino-israelí sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza de 28 de septiembre de 1995. | UN | باء - خدمات الوكالة ومبانيها ١٠٦ - تواصلت خدمات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة في ظل التطورات السياسية الناجمة عن إعلان المبادىء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاقات التي تلته، وبخاصة الاتفاق اﻹسرائيلي-الفلسطيني المرحلي حول الضفة الغربية وقطاع غزة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
El Programa de asistencia técnica de la Unión Postal Universal (UPU) para capacitar a palestinos quedó precisado después de que la sección del UPU para los países árabes llevase a cabo una misión en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en marzo de 1995. | UN | ٩ - أما برنامج المساعدات التقنية للاتحاد البريدي العالمي فيما يتعلق بتدريب الفلسطينيين فقد جرى تحديده بعد إيفاد بعثة الى الضفة الغربية وقطاع غزة في آذار/مارس ١٩٩٥ من قسم البلدان العربية في الاتحاد البريدي العالمي. |
Desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional en septiembre de 1993, seguida por el Acuerdo provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en septiembre de 1995, el proceso de paz en el Oriente Medio ha progresado con altibajos. | UN | ومنذ توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق المؤقت الذي تلاه بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تقدمت عملية السلام في الشرق اﻷوسط بسجل مختلط. |
En diciembre de 1997 la CESPAO convocó una reunión en la Universidad Bir Zeit, a fin de evaluar la función de las organizaciones no gubernamentales en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en las esferas de la salud, la agricultura y las empresas pequeñas y para establecer nuevas esferas de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، عقدت اللجنة اجتماعا في جامعة بير زيت لتقييم دور المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية وقطاع غزة في ميادين الصحة والزراعة والمشاريع التجارية الصغيرة وتحديد المجالات الجديدة للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والسلطة الفلسطينية. |
4.9 El estallido de la intifada en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en el último trimestre del año 2000, ha puesto de relieve la responsabilidad que incumbe a los servicios de socorro y servicios sociales en la organización y prestación de ayuda de emergencia en el terreno a los más afectados por la crisis. | UN | 4-9 وأبرز اندلاع الانتفاضة في الضفة الغربية وقطاع غزة في الربع الأخير من عام 2000 مسؤولية خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية عن تنظيم المعونة الطارئة وتوزيعها على أرض الواقع على أولئك الأكثر تأثرا بالأزمة. |