La estabilidad en Europa no puede ser un privilegio de las naciones occidentales. | UN | لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية. |
La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
Las regiones occidentales del país tienen un mayor desarrollo y las regiones orientales y meridionales siguen siendo poco desarrolladas. | UN | فالمناطق الغربية من البلد أفضل حظا في النمو، في حين تظل المناطق الشرقية والجنوبية أقل نموا. |
Sin embargo, no tuvieron ninguna inspiración política como lo han afirmado algunos periodistas occidentales. | UN | بيد أنها لم تكن كلها بدوافع سياسية كما يدعي بعض المراسلين الغربيين. |
Hasta cierto punto, la Alemania unida, el Japón, los Estados Unidos y otros países occidentales enfrentan los mismos problemas. | UN | فإلى حد ما، تواجه المانيا الموحدة واليابان والولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى في الغرب نفس المشكلة. |
Algunos grupos armados han llegado incluso a crear sus propias organizaciones no gubernamentales con ayuda de las organizaciones no gubernamentales occidentales. | UN | بل إن بعض الجماعات المسلحة قد أنشأت منظماتها غير الحكومية الخاصة بها بمساعدة من منظمات غير حكومية غربية. |
Así lo demuestra la censura impuesta por los generales de la OTAN a los medios de difusión occidentales. | UN | وإن الرقابة التي يفرضها جنرالات الحلف على وسائط اﻹعلام الغربية لدليل واضح على هذه الممارسة. |
Los conocimientos científicos occidentales son analíticos, impersonales, universales y cerebrales, y se transmiten por escrito. | UN | أما المعارف العلمية الغربية فهي معارف تحليلية، ولا شخصية، وعالمية، وعقلية، ومنقولة كتابةً. |
Se afirma también que hay tropas etíopes en las partes occidentales de Somalia. | UN | وتوجد أيضاً ادعاءات بوجود جنود اثيوبيين في المناطق الغربية من الصومال. |
Si bien los ordenamientos jurídicos occidentales no se hallaban basados en la propiedad colectiva, en ellos se reconocía y aplicaba dicho concepto jurídico. | UN | فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه. |
Estamos firmemente convencidos de que Montenegro y los Balcanes occidentales tienen claramente un futuro europeo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
En colusión con embajadas occidentales, un partido llegó incluso a difundir información malintencionada. | UN | فقد نشر حزب متواطئ مع السفارات الغربية بعض الأنباء المثيرة والمغرضة. |
Gran parte de los fondos destinados a reconstruir el campamento proviene de países occidentales. | UN | ولقد أتت الغالبية العظمى من الأموال لإعادة بناء المخيم من البلدان الغربية. |
Observatorio de discriminación de minorías étnicas no occidentales en el mercado laboral | UN | مرصد التمييز ضد الأقليات العرقية غير الغربية في سوق العمل |
Se pretende sistemáticamente no ver a los líderes de los Estados occidentales culpables de crímenes internacionales, como Bush y Blair. | UN | فهي تغض الطرف بشكل روتيني، عن قادة الدول الغربية القوية، الذين ارتكبوا جرائم دولية، مثل بوش وبلير. |
A las potencias occidentales en realidad no les interesan los derechos humanos. | UN | وفي الواقع ليس لدى الدول الغربية أي اهتمام بحقوق الإنسان. |
Cuadro 11: Personal docente en la Universidad de las Indias occidentales Facultad | UN | الجدول 11 أعضاء هيئة التدريس في جامعة جزر الهند الغربية |
Los Estados occidentales deberían abordar las violaciones de derechos humanos en sus propios países antes de criticar la situación en otros. | UN | وينبغي على الدول الغربية أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانها قبل أن تناقش الوضع في أماكن أخرى. |
Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. | UN | إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير. |
Son incluso financiados por determinados medios y grupos de cabildeo occidentales. | UN | بل أنهم يتلقون التمويل من بعض اﻷوساط وجماعات الضغط في الغرب. |
Esas reformas se basan en métodos ya utilizados en los países occidentales. | UN | وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية. |
Los Marcos Orientales y los Marcos occidentales, si los puedes llamar así, usualmente estaban uno a siete o uno a cinco. | Open Subtitles | المارك الشرقي والمارك الغربي ،إن أجاز لنا التعبير كان سعر الصرف بينهم في العادة 5 أو 7 أضعاف |
En el siglo XIX, los occidentales trabajaban más de 60 horas por semana. | TED | عَمَلَ الغربيون في القرن 19 أكثر من 60 ساعة في اليوم. |
Profesor Norman GIRVAN, Director de la Escuela de Graduados Consorcio de Ciencias Sociales de la Universidad de las Indias occidentales de Jamaica. | UN | البروفيسور نورمان غيرفان، مدير مجموعة كليات العلوم الاجتماعية بجامعة ويست إنديز في جامايكا. |
En particular, la Unión Europea quiere reafirmar que la cooperación de Rwanda y los países de los Balcanes occidentales con los Tribunales sigue siendo esencial. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن تعاون رواندا وبلدان غرب البلقان مع المحكمتين لا يزال أمرا أساسيا. |
Secuestraban occidentales, haciendo demandas escandalosas, y luego mataban a los rehenes de todas formas. | Open Subtitles | اختطفوا مواطنين غربيين وحصلوا على فدية كبيرة ثم قتلوا الرهائن رغم ذلك |
La planificación de algunos de esos proyectos comenzó hace tiempo y la efectuaron compañías americanas y occidentales desde el año 1954. El fin de estos proyectos es extraer un conjunto de beneficios económicos, sociales y medioambientales en las provincias del Iraq, ya sean meridionales o centrales. | UN | وأن بعض هذه المشاريع كان قد بدأ التخطيط له من قبل شركات أمريكية وغربية منذ عام ١٩٥٤ والهدف منها تحقيق جملة فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية في محافظات العراق في الجنوب والوسط. |
Son demasiadas las promesas que no se han cumplido durante los últimos decenios, como las de algunos dirigentes africanos, las de varios responsables occidentales y, sobre todo, las de toda la comunidad internacional. | UN | فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره. |
a) Una antología científica, filosófica, literaria y artística de la civilización árabe-musulmana y su aportación a la renovación de la filosofía y la cultura occidentales. | UN | (أ) وضع مختارات علمية وفلسفية وأدبية وفنية من الحضارة العربية الإسلامية ومساهمتها في إحياء الفلسفة والثقافة الغربيتين. |
y seleccionar lideres pro occidentales para gobernar musulmanes de varios culturas y creencias religiosos | Open Subtitles | وبانتقاء القادة الموالين للغرب لحكم المسلمين ،ذوي الثقافات والمذاهب المتباينة |
Los Países Bajos se han transformado en una sociedad multiétnica con una porción considerable de inmigrantes no occidentales. | UN | لقد أصبحت هولندا مجتمعا متعدد الأعراق بنسبة كبيرة من المهاجرين المنحدرين من أصل غير غربي. |
La secretaría, con la ayuda de los insumos proporcionados por expertos gubernamentales, dispone de experiencia y conocimientos amplios respecto de los países de la región, tanto orientales como occidentales. | UN | أما اﻷمانة، المدعومة باسهامات من الخبراء الحكوميين، فإنها توفر الخبرة والدراية الفنية الطويلتي العهد بشأن بلدان المنطقة، في الشرق والغرب. |