Sus testimonios incluyen testimonios oculares de amputaciones practicadas a otras personas, en número superior a 500, muchas de las cuales fallecieron posteriormente. | UN | وتشمل شهاداتهم روايات شهود عيان تفيد ببتر أعضاء أكثر من 500 شخص آخر، مات عدد كبير منهم فيما بعد. |
La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. | UN | وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك. |
En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. | UN | وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك. |
Sí; se dispone de otros datos que muestran que la sustancia puede provocar lesiones oculares graves o irritación ocular | UN | نعم؛ وجود بيانات أخرى تظهر أن المادة قد تسبب تلفا شديدا في العين أو تهيجاً للعين |
Se señaló que las afecciones oculares tenían una incidencia mayor entre los indígenas que entre la población no indígena. | UN | وأفاد بأن أمراض العيون لا تزال تصيب سكان البلاد اﻷصليين بمعدلات أكبر مما تصيب غيرهم من السكان. |
Cuando leo el nuevo testamento, a mí me suena como el registro de testigos oculares que escribieron lo que vieron. | Open Subtitles | عندما أقرأ إنجيل العهد الجديد يبدو لى وكأن الذى كتبه شهود عيان سجّلوا ما رأوه رأى العين |
Según testigos oculares los centros poblados capturados por los armenios son incendiados y los habitantes civiles que no logran ser evacuados son fusilados en el lugar. | UN | ويظهر من شهادات أدلى بها شهود عيان أن الحرائق تشتعل في المراكز السكنية التي احتلها اﻷرمن. |
Se deben a los traumatismos psíquicos que afectan incluso a las mujeres que sólo fueron testigos oculares de esas atrocidades. | UN | إذ نجمت عن هذه العمليات صدمات نفسية أثرت حتى على النساء اللاتي كن فقط شهود عيان للفظائع التي وصفت أعلاه. |
Varios testigos oculares del incidente declararon durante el juicio. 2.3. | UN | وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة. |
Se deben a los traumatismos psíquicos que afectan incluso a las mujeres que sólo fueron testigos oculares de esas atrocidades. | UN | إذ نجمت عن هذه العمليات صدمات نفسية أثرت حتى على النساء اللاتي كن فقط شهود عيان للفظائع التي وصفت أعلاه. |
Según testigos oculares, los dos aparatos parecían pertenecer a la fuerza aérea de los Estados Unidos, que efectúa penetraciones en el espacio aéreo iraquí desde el territorio de Kuwait. | UN | وقال شهود عيان إنه يبدو أن الطائرتين من الطائرات الحربية اﻷمريكية التي تخترق أجواء العراق منطلقة من اﻷراضي الكويتية. |
Uno de los testigos oculares, que presenció los entierros, dijo haber contado 42 cadáveres, incluido el del Jefe de la aldea. | UN | وأفاد أحد شهود العيان وكان حاضرا لدى دفن الجثث أنه أحصى 42 جثة من بينها جثة شيخ القرية. |
Bueno, yo no estaba allí antes, pero, ya sabes, los informes de testigos oculares son notoriamente poco fiables. | Open Subtitles | حسناً، لم أكن هناك سابقاً ولكن كما تعلمين تقارير شهود العيان أصبح لا يُعتمد عليها |
Según testigos oculares, en este territorio se ha incendiado un gran número de casas, principalmente aquéllas de propiedad de georgianos. | UN | غير أن أقوال الشهود العيان تفيد بأن تلك المنطقة شهدت حرق مجموعة كبيرة من المنازل، ومعظمها منازل كان يسكنها جورجيون. |
Entre los testigos oculares de las incursiones aéreas iraníes figuran algunos nacionales franceses que trabajan como voluntarios en dos organizaciones francesas, Médecins du monde y Aide médicale internationale. | UN | وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية. |
Se han ensayado en modelos animales para inhibir la formación de coágulos sanguíneos y para tratar alteraciones oculares degenerativas relacionadas con la edad. | UN | وتم اختبارها في نماذج حيوانية لمنع تكون العلق وفي معالجة التغيرات الحرضية التي تطرأ على العين بتقدم العمر. |
Protección ocular: Deberán utilizarse gafas protectoras para evitar lesiones oculares. | UN | حماية العين: يجب ارتداء نظارات الحماية لمنع إصابات العيون. |
Algunos de los efectos en la salud son las infecciones agudas de las vías respiratorias, bajo peso al nacer y problemas oculares. | UN | وتشمل التأثيرات الصحية الالتهابات الرئوية الحادة، وانخفاض وزن المواليد، والمشاكل التي تصيب العيون. |
Ha habido casos en los que después de la aclaración, los pacientes mentales han consumido los globos oculares. | Open Subtitles | هناك حالات حدث فيها أنه بعد استئصال العينين قام المرضى العقليون بأكلها |
Quiero girar los ojos ahora mismo, pero el médico dijo que siga haciendo que mis músculos oculares pudieran hacer espasmos y expulsar mis globos oculares. | Open Subtitles | أريد ان أحملق وأدير عيني لك الآن, ولكن طبيبي قال أنني لو استمررت في فعل ذلك, فإن عضلاتي البصرية قد تتشنج, |
También dice que ha tenido problemas oculares debido a la oscuridad de la celda. | UN | كما أن الظلام الذي كان يخيّم على زنزانته قد أصابه بمشاكل بصرية. |
Podría ser algún tipo de debilidad en el revestimiento de las venas oculares. | Open Subtitles | قد يكون ضعفاً بتخطيط الشرايين العينية |
De hecho, los efectivos de la FPNUL presentes en el lugar fueron testigos oculares de los acontecimientos ulteriores. | UN | والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة. |
Clasificar como causante de lesiones oculares graves | UN | تصنف كمادة مسببة لتلف العين الشديد |