Walsh y Horace corrieron al interior a ocultarse. | UN | ثم أسرع والش وهوراس إلى الاختباء في الداخل. |
Por consiguiente, se dieron por válidas las reclamaciones de personas pertenecientes a esos grupos que aducían sufrimientos psíquicos o morales, o haber tenido que ocultarse o haber sido tomados como rehenes. | UN | وبالتالي، فإذا قدم مطالبون ينتمون إلى هذه الفئات مطالبات بالتعويض عن اﻷلم والكرب النفسي، والتعرض للاختطاف كرهائن أو الاختباء القسري، كان يفترض أن هذه المطالبات صحيحة. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado Parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام. |
Puede correr y ocultarse. Tiene temores y emociones. | TED | تستطيع الجري و الإختباء. لديها مخاوف و مشاعر. |
Pero en un mundo de comunicación global los hechos ya no pueden ocultarse. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
Walsh y Horace corrieron al interior a ocultarse. | UN | ثم أسرع والش وهوراس إلى الاختباء في الداخل. |
Sufrimientos morales por haber sido detenido ilegalmente, haber sido tomado como rehén o haberse visto obligado a ocultarse | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |
Sufrimientos morales por haber sido detenido ilegalmente, haber sido tomado como rehén o haberse visto obligado a ocultarse | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |
El reclamante presentó también una reclamación por sufrimientos morales como consecuencia de verse obligado a ocultarse. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً مطالبة للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية الناجمة عن اضطراره إلى الاختباء. |
El Grupo llega a la conclusión de que las circunstancias indican que no fue obligado a ocultarse, sino que fue detenido ilegalmente por las autoridades iraquíes. | UN | ويرى الفريق أن الظروف تثبت أنه لم يكن مضطراً إلى الاختباء ولكنه احتجز بصورة غير مشروعة من قبل السلطات العراقية. |
A través de su esposo, el abogado supo que a su regreso al Pakistán la autora recibió amenazas de muerte y tuvo que ocultarse. | UN | وبعد عودتها إلى باكستان، علم المحامي من زوجها أنها تلقت تهديدات بالقتل واضطُرت للاختباء. |
Muchos de los habitantes de Ar Rastan huyeron a los campos cercanos para ocultarse allí pero fueron perseguidos, y un gran número de personas fue asesinado. | UN | وفرَّ كثير من سكان الرستن إلى الحقول القريبة للاختباء فيها لكن تمت ملاحقتهم، وقُتل العديد من الأشخاص. |
Toda esta transparencia puede resultar incómoda para algunos, porque de repente ya no hay lugar para ocultarse. | TED | يمكن أن تكون كل هذه الشفافية غير مريحة لبعض الأشخاص، لأنه فجأة، لم يعد هناك مجال للاختباء. |
Ella puede ocultarse, ...en las sombras,de una luna creciente, ...y dejar que sus ojos brillen, ...para atrapar, su presa. | Open Subtitles | إنها تستطيع الإختباء في ظل القمر وتترك بريق عينها يلمع من محاجرها. |
"Debería haber más hombres con la sensibilidad y el valor para hablar de lo que sienten en vez de ocultarse detrás de la tele...". | Open Subtitles | إذا كان الرجال فقط هم من عندهم الحساسية ليتحدثوا عن ما الذى يشعرونة بدلا من الإختباء خلف قنوات الرياضة |
En ningún caso debía ocultarse el nombre del autor que presentara la comunicación contra un Estado. | UN | وفي أي حال من اﻷحوال، لا ينبغي إخفاء اسم صاحب الرسالة الذي يقدمها ضد إحدى الدول. |
¿Por qué habríamos de ir a buscar a un extraño para ocultar algo, que no tenía por qué ocultarse? | Open Subtitles | كنا نحن الوحيدين الذي نبحث عنه لماذا قد نستقبل غريب لإخفاء شيء ليس يجب ان يخفى |
Esto la indujo a no ocultarse ni escapar puesto que pensaba, equivocadamente, que no sería objeto de malos tratos. | UN | مما شجع الملتمسة على ألا تختبئ أو تهرب، وهي تظن خطأ أنها لن تتعرض لسوء المعاملة. |
¡Es la única forma de ocultarse sin ser detectado en mi apartamento! | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة للأختباء في شقتى حتي لا يلاحظك أحد |
Un lugar como éste no puede ocultarse. | Open Subtitles | . من الصعب أن يبقى مكان كهذا مختبئاً للأبد |
A diferencia de las drogas tradicionales obtenidas de plantas, la producción de los estimulantes de tipo anfetamínico comienza con productos químicos de libre disponibilidad en laboratorios que pueden ocultarse con facilidad. | UN | وبخلاف العقاقير التقليدية المستندة إلى النباتات، فإن إنتاج المنشطات الأمفيتامينية يبدأ بمواد كيمائية متوفرة فورا في مخابر يمكن إخفاؤها بسهولة. |
La labor de las delegaciones debe dejar de ocultarse tras el rostro anónimo de las consultas presidenciales. | UN | وينبغي لأعمال الوفود أن تكف عن التستر وراء الواجهة التي تخفي هوية أصحاب الآراء والمتمثلة في المشاورات الرئاسية. |
La verdad no debía ocultarse ni negarse. | Open Subtitles | كانت الحقيقة شيء لا يمكن إنكاره أو إخفاؤه. |
Necesitan una coartada sólida, ocultarse a simple vista... mientras tanto, dentro del cine... tu le envías textos a tus amigos, tu a los tuyos, y estos se los envían a los suyos... corran la voz de que algo está pasando en la escuela. | Open Subtitles | تحتاجون إلى حجة قوية للإختباء عن الأنظار في هذه الأثناء عندكم تتواجدون بالسينما راسل أصدقائك |
Estoy seguro, señor. No puede ocultarse por mucho tiempo. | Open Subtitles | أنا واثق يا سيدي , لن يستطيع الأختباء لوقت طويل |
El autor, después de fugarse, tuvo que ocultarse de los muyahidín. Se escondía en Kabul y en sus alrededores. | UN | وبعد هروبه كان عليه أن يتوارى عن أنظار المجاهدين، فتخفى في كابول وحولها. |