Este control facilita las transferencias para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. No obedece a propósitos ocultos. | UN | هذه الضوابط مــن شأنها أن تسهل النقل المستمر للطاقة النووية لﻷغراض السلمية وليست لها أية أغراض خفية. |
Se ha informado al Relator Especial de que era más fácil probar los efectos postraumáticos que los efectos ocultos de los cierres. | UN | فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق. |
Los artículos confiscados estaban escondidos en cuatro compartimentos ocultos entre depósitos de gasoil, a los que no se tenía acceso desde la cubierta. | UN | وكانت الأصناف المضبوطة مخبّأة في أربع مقصورات مخفية وراء خزانات وقود الديزل، التي لا يمكن الوصول إليها من سطح السفينة. |
Únicamente se podía acceder a los compartimentos ocultos previo vaciado de los depósitos de gasoil. | UN | ولا يتسنى الوصول إلى هذه المقصورات المخفية إلا بعد إفراغ خزانات وقود الديزل. |
Esta medida permitirá a las autoridades detectar de manera rápida y fiable materiales explosivos ocultos dentro del equipaje. | UN | وسيمكن هذا الإجراء السلطات من أن تكشف بسرعة وبدقة عن أي متفجرات مخبأة في الأمتعة. |
En lugar de ello, la reacción de la comunidad internacional se limitó a la expresión de un vago rechazo moral que no logró disuadir a Israel en la búsqueda de sus designios ocultos. | UN | وبدلا من ذلك كان الرد مقتصرا على استهجان أخلاقي غامض لم يفلح في ثني إسرائيل عن مواصلة مخططاتها المستترة. |
Cuando los desplazados internos están ocultos, se requieren estrategias especiales para llegar hasta ellos y brindarles protección. | UN | وحين يكون المشردون داخليا مختبئين يلزم وضع استراتيجيات خاصة تكفل الوصول اليهم وتوفير الحماية لهم. |
Además, a efectos fiscales, ese método puede hacer salir a la luz los beneficios ocultos. | UN | وﻷغراض الضريبة، يمكن أن تتحقق أيضا أرباح مستترة. |
En todas las actividades turísticas, pero sobre todo en lugares ocultos como las cocinas, se hallan niños que trabajan como ayudantes. | UN | ويعمل اﻷطفال كمعاونين في جميع اﻷنشطة السياحية، وإن كانوا يعملون في المقام اﻷول في أماكن خفية مثل المطابخ. |
Eso es esteganogafría, la ciencia de introducir mensajes ocultos a plena vista, seguridad a través de la oscuridad. | Open Subtitles | إخفاء المعلومات في مشاهد تتضمن رسائل خفية على مرأى من الجميع قمة الأمن بكل وضوح |
Los costos de ejecución de la reglamentación ambiental suelen estar ocultos a la opinión pública y los organismos reglamentarios en general no son responsables como tales. | UN | أما تكاليف إنفاذ اﻷنظمة البيئية فهي خفية عموما عن أعين الجمهور، ولا تساءل الوكالات التنظيمية بوجه عام بهذه الصفة. |
Por otra parte, el Consejo debería respetar los principios de transparencia en su labor y evitar las prácticas antidemocráticas y los órdenes del día ocultos. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
La Comisión recomienda que se indiquen esos gastos " ocultos " en los futuros presupuestos que se presenten para la UNAMIR. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تحدد هذه التكاليف " الخفية " في الوثائق التي تقدم مستقبلا بشأن ميزانية البعثة. |
R. Determinación de gastos " ocultos " en los servicios por contrata | UN | قاف - تحديد التكاليف " الخفية " في الخدمات التعاقدية |
Probablemente podrías encontrar juegos de palabras ocultos en cualquier serie de televisión. | Open Subtitles | اعني تستطيعين ايجاد كلمة مخفية مثل هذه في اي برنامج |
Por lo tanto, lo que, en realidad hay son mensajes ocultos en la serie, como dijo tu hermano? | Open Subtitles | اذاً , ماذا , هناك حقاً رسائل مخفية فى العرض , كما قال اخيك ؟ |
Me gusta tratar de encontrar los talentos ocultos de las cosas cotidianas. | TED | وأحب أن أبحث عن الهوايات المخفية خلف قناع الأشياء اليومية. |
Hay más de cien botes de medicamentos prescritos ocultos en su apartamento. | Open Subtitles | هنا أكثر مـن 100 علب للوصفات الطبية مخبأة في شقتها |
Se estima que esto se debe en parte a esta enmienda, que ha sacado a la luz delitos que antes quedaban ocultos. | UN | ويعزى ذلك جزئياً، وفقاً للتقديرات، إلى التعديل الذي أدى إلى كشف الجرائم المستترة. |
Muchas de ellas están en peor estado de salud que los refugiados, pues han pasado semanas ocultos, sin comida ni refugio. | UN | وكثير من هؤلاء المشردين حالتهم الصحية أسوأ من حالة اللاجئين الصحية، لأنهم ظلوا مختبئين طوال أسابيع دون طعام أو مأوى. |
Las guerras suelen estar motivadas por intereses ocultos como la depuración étnica, el racismo y la xenofobia. | UN | وغالبا ما تنطوي الحروب على دوافع مستترة تتمثل في التطهير العرقي والعنصرية وكراهية الأجانب. |
En mi reciente viaje a Camboya observé el terrible daño que pueden causar esos asesinos ocultos. | UN | وفي الرحلة التي قمت بها مؤخرا إلى كمبوديا، رأيت الضرر المروع الذي يمكن أن تسببه هذه اﻷلغام المخبأة القاتلة. |
Riquezas. Tesoros ocultos. | Open Subtitles | "ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة" |
¿Un miedo u odio ocultos... de los que esta cosa pueda alimentarse? | Open Subtitles | خوف أو كره خفي يمكن أن تقتات عليه هذه الظلمة؟ |
Algún tiempo después se descubrieron defectos ocultos imputables al accidente que hicieron que el aparato dejara de ser apto para el uso al que se destinaba. | UN | وبعد مضي بعض الوقت على ذلك، اكتُشفت عيوب خفيّة تُعزى للحادث جعلت المجفّف غير صالح للاستعمال في الغرض المقرّر له. |
Frank, mira, tengo 14 chicos ocultos en un refugio, uno está desangrándose y morirá si no consigue atención médica. | Open Subtitles | انظر، لديّ 14 طفلاً يختبئون بالمأوى. أحدهم سينزف حتى الموت اذا لم يتم علاجه. |
Los adultos ocultos deben abandonar las viejas costumbres por el bien de muchos. | Open Subtitles | البالغين المختبئين يجب أنْ يتركوا العادات القديمة لمصلحة الأغلبية |
En 1998 no se encontraron detenidos ocultos. | UN | ولم يُعثر في عام 1998 على أي محتجزين مخفيين. |