ويكيبيديا

    "ocupación militar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتلال العسكري
        
    • إسرائيل احتلالها للأراضي
        
    • احتلالها العسكري
        
    • للاحتلال العسكري
        
    • لاحتلالها العسكري
        
    La ocupación militar de un país es siempre un hecho lamentable, que todos quisiéramos evitar. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    La prohibición que impide a las muchachas estudiar continuará mientras dure la ocupación militar de los talibanes. UN وسيستمر الحظر الذي يمنع الفتيات من الدراسة طالما استمر الاحتلال العسكري من جانب الطالبان.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Variante 2: tenga por objetivo o por resultado establecer una ocupación militar de la totalidad o parte del territorio de otro Estado o anexionar la totalidad o parte del territorio de otro Estado UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Lo estamos haciendo a pesar de la prolongada ocupación militar de nuestra tierra por parte de Israel. UN إننا نضطلع بذلك على الرغم من الاحتلال العسكري الذي طال أمده من جانب إسرائيل.
    Cuba señaló también que la adquisición de territorio no era admisible en virtud del derecho internacional, y que era inaceptable que el Golán sirio siguiese bajo la ocupación militar de Israel. UN وأشارت كوبا أيضا إلى أن الاستيلاء على الأراضي غير مقبول بموجب القانون الدولي، وإلى أنه من غير المقبول أن يظل الجولان السوري تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Se pidió pues al Grupo de Trabajo que reflexionase sobre los problemas que causaba a los pueblos indígenas de todo el mundo la ocupación militar de sus tierras. UN وبناء على ذلك، طُلب من الفريق العامل أن يعكف على بحث المشاكل التي تعانيها الشعوب الأصلية في كل مكان بسبب الاحتلال العسكري لأراضيها.
    Cabe observar que, desde la invasión en 1974 de la República de Chipre por Turquía, casi el 36% del territorio de la República de Chipre se encuentra sometido a la ocupación militar de Turquía y, en consecuencia, está totalmente controlado por Turquía. UN والجدير بالذكر أنه منذ قيام تركيا بغزو الجمهورية القبرصية في عام 1974، يقع ما يقرب من 36 في المائة من أراضي الجمهورية القبرصية تحت الاحتلال العسكري التركي لذلك فهي تحت السيطرة التامة لتركيا.
    Sin embargo y por motivos que desconocemos, en el segundo mapa, o mapa substituto, hay nuevas y grandes zonas de territorio soberano de Eritrea que aparecen fuera de la zona temporal de seguridad y bajo la ocupación militar de Etiopía. UN غير أن الخريطة الثانية، أي البديلة، تضع، لأسباب نجملها، مناطق شاسعة وإضافية من الإقليم الخاضع للسيادة الإريترية خارج المنطقة الأمنية المؤقتة وتحت الاحتلال العسكري لإثيوبيا.
    Hoy, nuestra prioridad más urgente, dentro del objetivo general de poner fin a la ocupación, es el llamamiento en pro de una protección internacional de los palestinos que viven sometidos a la ocupación militar de Israel. UN فأولويتنا الأكبر إلحاحا اليوم، في إطار هذا الهدف العريض لإنهاء الاحتلال، هي دعوتنا إلى توفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Varias organizaciones sudafricanas de la sociedad civil reunieron artículos humanitarios en una muestra de solidaridad con el pueblo palestino, que está soportando enormes sufrimientos en el contexto de la ocupación militar de sus territorios. UN ولقد قامت مجموعات المجتمع المدني ببلده بجمع البضائع الإنسانية كبادرة تضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتعرض لمعاناة هائلة تحت الاحتلال العسكري لأراضيه.
    Según la mayoría de los testigos que han prestado declaración ante el Comité Especial, el problema principal que enfrentan los palestinos y otros árabes de esos territorios es la continuación de la ocupación militar de las fuerzas israelíes, dado que las autoridades militares frecuentemente recurren a la violencia extrema contra la población civil. UN ويُستفاد من إفادات أغلبية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمام اللجنة الخاصة أن المشكلة الرئيسية التي تواجه الفلسطينيين وغيرهم من العرب في هذه الأراضي تكمن في استمرار الاحتلال العسكري الذي تمارسه القوات الإسرائيلية، لأن السلطات العسكرية تلجأ في أغلب الأحيان إلى استعمال مفرط للقوة ضد المدنيين.
    Durante 36 años el pueblo palestino ha vivido sometido a esa brutal y sangrienta ocupación militar de su tierra, sufriendo innumerables penurias y violaciones de sus derechos humanos a manos de la Potencia ocupante. UN فمنذ 36 عاما، والشعب الفلسطيني رازح تحت نير الاحتلال العسكري الوحشي الدموي لأرضه ويعاني من محن وانتهاكات لا حصر لها لما يحق له من حقوق الإنسان على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    La ocupación militar de las tierras de Azerbaiyán y la depuración étnica, posterior han provocado la muerte de 20.000 personas y el desplazamiento forzoso de 1 millón de azerbaiyanos de sus tierras natales. UN إن الاحتلال العسكري الذي قامت به أرمينيا لأراضي أذربيجان، وما أعقبه من تطهير إثني، قد تسبب في مقتل 000 20 شخص والنـزوح القسري لمليون أذربيجاني من مواطنهم.
    Uno es el verdadero interés renovado de los medios de comunicación internacionales por informar acerca de la severa ocupación militar de los territorios ocupados y de las dificultades por las que atraviesan sus habitantes. UN أولها الاهتمام الحقيقي المجدد الذي توليه وسائط الإعلام الدولية للإبلاغ عن ظروف الاحتلال العسكري القاسية في الأراضي المحتلة وعن محنة الشعب هناك.
    3. La situación relacionada con la ampliación de la escala de la ocupación militar de los territorios palestinos se ha agravado por la construcción del muro de separación. UN 3 - واستطرد قائلا إن الحالة فيما يخص الاحتلال العسكري المتزايد للأراضي الفلسطينية قد تفاقمت بسبب بناء الجدار العازل.
    La fuente afirma que la razón fundamental de que los cuatro hombres se nieguen a cumplir el servicio militar es su objeción moral de conciencia a la ocupación militar de los territorios palestinos. UN ويؤكد المصدر أن الأسباب الأساسية الكامنة وراء رفض الرجال الأربعة القيام بالخدمة العسكرية هو اعتراضهم بوازع من الضمير والأخلاق على الاحتلال العسكري للأراضي الفلسطينية.
    Su continua ocupación militar de territorios árabes y permanente desafío a los compromisos y acuerdos internacionales amenaza con desestabilizar la paz y la seguridad en la región. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Han pasado 51 años desde que los Estados Unidos iniciaron la ocupación militar de Corea del Sur. UN انقضت حتى اﻵن إحدى وخمسون سنة منذ أن بدأت الولايات المتحدة احتلالها العسكري لجنوب كوريا.
    Ello requiere que se ponga fin en forma completa, total y definitiva a la ocupación militar de 38 años de duración. UN ويتطلب ذلك الإنهاء الكامل والتام والنهائي للاحتلال العسكري الذي دام طيلة 38 عاماً.
    En lugar de actuar de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas para poner fin a su ocupación militar de las tierras palestinas, que se remonta 45 años atrás, es claro que Israel ha optado por reforzar su ocupación en detrimento del pueblo palestino, el pueblo israelí y las perspectivas de paz entre ambos pueblos y en la región en su conjunto. UN فمن الواضح أن إسرائيل اختارت، بدلا من العمل وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من أجل وضع نهاية لاحتلالها العسكري للأرض الفلسطينية الذي دام 45 عاما، أن ترسخ هذا الاحتلال على حساب الشعب الفلسطيني والشعب الإسرائيلي وفرص السلام بينهما وفي المنطقة ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد