La ocupación por Israel de nuestra tierra y nuestro pueblo sigue siendo la principal dificultad y el origen de todos los desastres que han tenido lugar. | UN | في كل الأحوال، يبقى الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا وشعبنا أساس البلاء وأصل كل المصائب. |
Huelga decir que, el problema básico sigue siendo la ocupación por Israel del territorio palestino. | UN | ولا يغيب عن البال أن أساس المشكلة يكمن في الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esta situación es probable que continúe mientras no se halle una solución total a la causa de la tensión y la hostilidad, que es la ocupación por Israel de los territorios palestinos. | UN | كما أن هذا الوضع مرشح للاستمرار ما لم يتم التركيز على المعالجة الشاملة لأسباب التوتر والمواجهة التي تستمد جذورها من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
El meollo de esta tensión regional sigue siendo la ocupación por Israel de territorios palestinos, incluido Jerusalén oriental. | UN | ويبقى في صميم التوتر الإقليمي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
la ocupación por Israel de partes del Líbano meridional y de | UN | احتلال إسرائيل أجزاء من جنوب لبنان والبقاع الغربي |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente de buscar una solución para todas las cuestiones pendientes, insistiendo en la cesación completa de la ocupación por Israel de territorio palestino, y garantizando al pueblo palestino su derecho a la libre determinación. | UN | وأضافت أنه تقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية ملزمة بإيجاد حل لجميع المسائل المعلقة، واﻹصرار على وضع حد بالكامل لاحتلال إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وضمان حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La prolongada ocupación por Israel de la Ribera Occidental y de Gaza se ha manifestado de forma dramática recientemente, con tanques que aplastan automóviles y demuelen las estrechas calles de las aldeas de la Ribera Occidental. | UN | وقد ثبت مؤخرا أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للضفة الغربية وغزة قد أثر تأثيرا مأساويا، لقد قامت الدبابات بتسوية السيارات بالأرض ودمرت الشوارع الضيقة في بلدات الضفة الغربية. |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman que la cesación de la ocupación por Israel de todos los territorios árabes es la única solución que permitirá poner fin a los sufrimientos económicos y sociales del pueblo palestino y de otras poblaciones árabes del Golán sirio ocupado. | UN | وهي تؤكد من جديد أن وقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية يشكّل الوسيلة الوحيدة لإتاحة إنهاء المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب بالجولان السوري المحتل. |
La continuación de la ocupación por Israel es contraria al curso natural de la Historia. | UN | 35 - واستمرار الاحتلال الإسرائيلي يتعارض مع التيار الطبيعي للتاريخ. |
La ocupación por Israel de los territorios palestinos, con especial referencia a Gaza | UN | ثالثا - الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، مع إشارة خاصة إلى غزة |
Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار في حقوق الإنسان |
- Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار في حقوق الإنسان |
La ocupación por Israel y sus prácticas ilícitas en Palestina han detenido toda actividad en los seis ámbitos de atención del Consenso de Monterrey, frustrando así cualquier posibilidad de que alcancemos el desarrollo económico tangible. | UN | إن وجود الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد عطل مجالات العمل الستة كلها المحددة في توافق آراء مونتيري ومعها أوقف بشدة إمكانية تحقيق أي تنمية اقتصادية ملموسة. |
Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان |
A. Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | ألف - انتهاكات حقوق الإنسان وآثار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى |
La ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, sigue dificultando la existencia y el funcionamiento satisfactorio de las instituciones de la Autoridad Palestina y contribuye a las penalidades económicas y sociales de los palestinos. | UN | لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، يعمل على تقييد وجود مؤسسات السلطة الفلسطينية ونجاح عملها ويساهم في المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
ocupación por Israel de partes del sur del Líbano y de Beqaa | UN | احتلال إسرائيل أجزاء من جنوب لبنان والبقاغ الغربي |
El meollo de esta tensión regional sigue siendo la continuación de la ocupación por Israel de los territorios palestinos, incluidos Al-Quds Al-Sharif o Jerusalén oriental. | UN | ويظل احتلال إسرائيل المتواصل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشريف أو القدس الشرقية في جوهر هذه التوترات الإقليمية. |
Por lo tanto, es lamentable que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas lleven más de medio siglo desarrollándose en el Oriente Medio, donde la paz sigue sin alcanzarse como consecuencia de la ocupación por Israel de territorios árabes. | UN | ولذلك، فمما يؤسف له أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة استمرت أكثر من نصف قرن في الشرق الأوسط، حيث ظل السلام بعيد المنال نظرا لاحتلال إسرائيل المستمر للأراضي العربية. |
Este año, la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino coincidió con el cuadragésimo aniversario de la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | إن الاحتفال هذا العام باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني قد تزامن مع الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
El 40º aniversario de la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, es una oportunidad para que la comunidad internacional reitere su apoyo a la causa y a la libre determinación palestinas, y su convicción de que el diálogo y la negociación son los únicos medios para lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، تتيح فرصة للمجتمع الدولي لإعادة تأكيد دعمه للقضية الفلسطينية ولحق تقرير المصير للفلسطينيين، كما أعرب عن قناعته بأن الحوار والمفاوضات هما السبيلان الوحيدان لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes | UN | لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على |