Se apoyó de nuevo la inclusión de los conflictos no internacionales, las ocupaciones militares y los territorios bajo administración internacional. | UN | وقد أعرب من جديد عن تأييد إدراج المنازعات غير الدولية وحالات الاحتلال العسكري والأراضي الواقعة تحت الإدارة الدولية. |
Otros se opusieron a esta propuesta, señalando que las ocupaciones militares debían considerarse más bien como una consecuencia de los conflictos armados y no como parte de la definición del conflicto armado en sí. | UN | واعترض آخرون على هذا الاقتراح، إذ رأوا أن حالات الاحتلال العسكري من الأنسب اعتبارها نتيجة للنزاع المسلح وليس جزءاً من تعريف النـزاع المسلح نفسه. |
Por otro lado, sería necesario incluir las ocupaciones militares en la definición de conflicto armado pues a menudo constituyen una situación de conflicto prolongado. | UN | ومن ناحية أخرى فسوف يلزم إدراج حالات الاحتلال العسكري ضمن تعريف النزاعات المسلحة باعتبار أنها غالباً ما تشكِّل حالات من نزاعٍ يطول أمده. |
Como última observación en relación con la definición de conflicto armado debe añadirse que las ocupaciones militares deben incluirse en la definición, incluso si no van acompañadas de violencia u operaciones armadas prolongadas. | UN | إن النقطة الأخيرة التي يجب طرحها فيما يتعلق بتعريف النزاع المسلح هي ضرورة إدراج الاحتلال العسكري في هذا التعريف، حتى لو لم يكن مصحوباً بأعمال عنف مسلحة أو عمليات مسلحة طويلة الأمد. |
:: Un gran número de países árabes y africanos son presa de conflictos armados, guerras, ocupaciones militares, bloqueos, el secuestro de niños y la toma de rehenes, situaciones de violencia que exacerban su vulnerabilidad y, por ende, la explotación sexual de menores; | UN | ♦ لا يزال عدد كبير من البلدان العربية والأفريقية يعاني من الصراعات المسلحة والحروب والاحتلال العسكري والحصار وخطف الأطفال وأخذهم رهائن مما يؤدي إلى أوضاع من العنف تزيد حالة الضعف التي تيسر الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
Se apoyó emplear una definición de " conflicto armado " que englobara las ocupaciones militares. | UN | وأبدي تأييد لوضع تعريف ل " النـزاع المسلح " يشمل الاحتلال العسكري. |
Otras delegaciones se opusieron a incluir las ocupaciones militares. | UN | وعارض آخرون إدراج الاحتلال العسكري. |
La historia está repleta de ejemplos de ocupaciones militares a las que se ha opuesto resistencia por medio de la violencia -de los actos de terrorismo. | UN | والتاريخ يعج بأمثلة على مقاومة الاحتلال العسكري مقاومةً استُخدم فيها العنف - أي أعمال الإرهاب. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer efectiva su responsabilidad política, moral y jurídica de poner fin a todas las ocupaciones militares de Israel, así como a sus violaciones de los derechos del pueblo palestino. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الالتزام بمسؤولياتهما السياسية والأدبية والقانونية لإنهاء كافة حالات الاحتلال العسكري الإسرائيلي، فضلا عن انتهاكات إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني. |
124. Finalmente, las ocupaciones militares constituyen otro obstáculo sensible al derecho humano a la educación, cuyo ejemplo más notorio sigue siendo el conflicto israelo-palestino. | UN | 124- وفي الختام، تشكل حالات الاحتلال العسكري عائقاً كبيراً آخر أمام إعمال الحق في التعليم، يجسد الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أوضح مثال عليها. |
Las ocupaciones militares deben incluirse en la definición, incluso si no van acompañadas de violencia u operaciones armadas prolongadas, porque un Estado bajo ocupación no siempre puede cumplir las obligaciones que ha contraído mediante un tratado. | UN | وينبغي أن يدرج الاحتلال العسكري في هذا التعريف، حتى لو لم يكن مصحوباً بأعمال عنف مسلح أو عمليات مسلحة طويلة الأمد، لأن الدولة الخاضعة للاحتلال لا تستطيع دائماً الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها. |
Algunos oradores manifestaron su apoyo a la idea de ampliar el proyecto de artículos para que abarcase también las ocupaciones militares, en los términos previstos en los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de 1954. | UN | 86 - وأعرب بعض المتحدثين عن تأييدهم لتوسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل الاحتلال العسكري كما تناولته اتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية عام 1954 المتعلقة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
El Tribunal Supremo del Canadá también mencionó el derecho a la libre determinación en el contexto de las ocupaciones militares extranjeras. | UN | كما أشارت المحكمة العليا الكندية إلى حق تقرير المصير في سياق الاحتلال العسكري الأجنبي(). |
73. Como se señaló en el primer informe del Relator Especial, las ocupaciones militares constituyen un obstáculo sensible al derecho humano a la educación, cuyo ejemplo más notorio es el del conflicto israelopalestino (E/CN.4/2005/50, párr. 124). | UN | 73- ومثلما جاء في التقرير الأول للمقرر الخاص، يشكّل الاحتلال العسكري كابحاً لا يستهان به لحق الإنسان في التعليم، وأفظع مثال على ذلك النزاع الإسرائيلي الفلسطيني (الوثيقة E/CN.4/2005/50، الفقرة 124). |
Sra. Rubiales de Chamorro (Nicaragua): Nicaragua, como país superviviente de repetidas agresiones y ocupaciones militares de una Potencia extranjera, que han tenido un costo altísimo en vidas humanas nicaragüenses, aboga y seguirá abogando por la paz y la reconciliación. | UN | السيدة روبياليس دي تشامورو (نيكاراغوا) (تكلمت بالإسبانية): ستواصل نيكاراغوا الدعوة إلى السلام والمصالحة، لكونها بلدا خبر عدداً من أعمال الاحتلال العسكري والعدوان من جانب دولة أجنبية، ودفعنا ثمنا باهظا من أرواح مواطنينا. |
Además, el Relator Especial prevé también examinar la seguridad en las escuelas y el ejercicio del derecho a la educación en las situaciones de emergencia, que pueden englobar desde los desplazamientos, los conflictos armados o las ocupaciones militares hasta la violencia intraescolar. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم المقرر الخاص أيضاً استعراض الأمن في المدارس وممارسة الحق في التعليم في حالات الطوارئ. وقد تتراوح هذه الحالات من التشرد، والصراعات المسلحة والاحتلال العسكري إلى العنف داخل المدرسة. |
La excesiva politización del Consejo de Seguridad ha impedido en muchos casos la aplicación de los mandatos de la Asamblea General, lo que se ha traducido en los últimos tiempos en reiteradas violaciones de la soberanía de los Estados, injerencias en sus asuntos internos y ocupaciones militares que constituyen claras violaciones del derecho internacional. | UN | والمغالاة في إضفاء الطابع السياسي على مجلس الأمن قد أعاقت في أغلب الأحيان تنفيذ ولايات الجمعية العامة، ما أدى في السنوات القليلة الماضية إلى تكرار انتهاكات سيادة الدول والتدخل في شؤونها الداخلية والاحتلال العسكري بما ينتهك القانون الدولي انتهاكا واضحا. |