También ha hecho hincapié en las ocupaciones no vulnerables y trata de eliminar gradualmente las ocupaciones que exponen a las mujeres al abuso y la explotación. | UN | كما أكدت على المهن التي لا تتسم بسرعة التأثر وترمي إلى التخلص التدريجي من المهن التي تعرض النساء إلى اﻹساءة والاستغلال. |
En el pasado se orientó a las mujeres hacia algunas ocupaciones que mantenían sus papeles tradicionales. | UN | وفي الماضي كانت النساء تتجه نحو بعض المهن التي تتفق مع أدوارهن التقليدية. |
En cambio, en las ocupaciones que corresponden al sector de los servicios, las muchachas representan el 99,8% de los estudiantes del sistema de formación profesional inicial. | UN | ولكن في المهن التي تنطوي على مجال للخدمات، تشكل الفتيات 99.8 في المائة من المتدربين في نظام التدريب المهني الأوّلي. |
La Comisión pidió al Gobierno que le transmitiera la lista de ocupaciones que las autoridades competentes habían determinado que eran nocivas para la salud de la madre o del bebé. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل. |
48. Para estimular el empleo de las personas mayores, el Gobierno ha elaborado una lista de ocupaciones que se consideran idóneas para ese grupo de edad y ha instado a una serie de empresas a darles prioridad a la hora de contratar trabajadores. | UN | 48- ولتشجيع استخدام المسنين، وضعت الحكومة قائمة بالمهن التي تعتبر مناسبة لهم وحثت نخبة من الشركات على إعطاء الأولوية للمسنين في تشغيل العمال. |
La promoción de la sostenibilidad ambiental exigirá el aprendizaje de nuevas técnicas y la expansión de muchas ocupaciones que se descuidaron en el pasado. Objetivo | UN | وسيتطلب تعزيز الاستدامة البيئية تطوير مهارات جديدة وتوسع نطاق العديد من المهن التي تعرضت للإهمال في الماضي. |
27. Los cambios en el empleo de las mujeres se han producido en las ocupaciones que han registrado mayor crecimiento. | UN | ٢٧ - أما التغييرات التي طرأت على تشغيل المرأة فقد حدثت باتجاه تلك المهن التي حققت أكبر معدلات للنمو. |
37. Lo primero que hay que hacer en el proceso de análisis del contenido de trabajo es seleccionar las ocupaciones que se van a estudiar. | UN | ٣٧ - أولى الخطوات في عملية تحليل مضمون الوظيفة هو اختيار المهن التي سيشملها التحليل. |
Estimaban que habían demostrado de manera concluyente que el Banco Mundial era un competidor importante respecto de los mismos tipos de ocupaciones que el régimen común. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها قد أوضحت بصورة قاطعة أن البنك الدولي كان منافسا هاما لنفس أنواع المهن التي يحتاجها النظام الموحد. |
El documento contiene las propuestas principales para elaborar una política nacional de medicina del trabajo. Su objetivo principal es aumentar la eficacia de los servicios de salud en ocupaciones que consideran problemáticas o peligrosas para la salud de los trabajadores. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أهم اقتراحات رسم سياسة وطنية للرعاية الصحية المهنية تسعى أساساً إلى تحقيق رعاية صحية مهنية أكثر فعالية في المهن التي تسبب مشاكل للعمال وتعرضهم لمخاطر صحية. |
Estimaban que habían demostrado de manera concluyente que el Banco Mundial era un competidor importante respecto de los mismos tipos de ocupaciones que el régimen común. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنها قد أوضحت بصورة قاطعة أن البنك الدولي كان منافسا هاما لنفس أنواع المهن التي يحتاجها النظام الموحد. |
Cuadro 4.3.1.B Distribución de mujeres y hombres jóvenes en las ocupaciones que requieren una capacitación formal, | UN | الجدول ٤-٣-١ باء النسبة المئوية لتوزيع الشابات والشبان فيمـا بين المهن التي تتطلب تدريبــا |
Cuadro 4.3.1.B: Distribución de mujeres y hombres jóvenes en las ocupaciones que requieren una capacitación formal, agrupadas según proporciones de género, en los nuevos Länder federales, desde 1993 hasta 1997, en porcentaje | UN | الجدول ٤-٣-١ باء: النسبة المئوية لتوزيع الشابات والشبان فيما بين المهن التي تتطلب تدريبــا رسميا، مصنفة |
Se han establecido programas nacionales y regionales para estimular el empleo y readiestrar a los desempleados en ocupaciones que gozan de una gran demanda en el mercado laboral. | UN | وأشار إلى أن هناك برامج وطنية وإقليمية تستهدف زيادة فرص العمل وإعادة تدريب العاطلين عن العمل على المهن التي يكثر عليها الطلب في سوق العمل. |
La diferencia relativa de remuneración entre las mujeres y los hombres en el sector privado es mayor en las ocupaciones que tienen los niveles de remuneración más elevados, es decir, los puestos gerenciales, las profesiones que requieren una formación académica y las profesiones que requieren ser graduado de un colegio. | UN | والاختلاف النسبي في الأجر بين النساء والرجال في القطاع الخاص هو أكبر ما يكون في المهن التي تُدفع فيها أعلى مستويات الأجور، أي الإدارة والمهن الأكاديمية ومهن الكليات. |
Sírvase facilitar información sobre si las medidas adoptadas han logrado cambiar la selección de ocupaciones que hacen las mujeres y los hombres y aportar datos detallados sobre las cifras y los tipos de ocupaciones que prefiere cada uno de los sexos. | UN | فيرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المبادرات المتخذة قد أفضت إلى تغيير في اختيار المرأة والرجل للمهن وتوفير تفاصيل عن أرقام وأنواع المهن التي يختارها كل جنس في الوقت الراهن. |
Sírvase facilitar información sobre si las medidas adoptadas han logrado cambiar la selección de ocupaciones que hacen las mujeres y los hombres y aportar datos sobre sus preferencias actuales. | UN | فيرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المبادرات المتخذة قد أفضت إلى تغيير في اختيار المرأة والرجل للمهن وتوفير تفاصيل عن أرقام وأنواع المهن التي يختارها كل جنس في الوقت الراهن. |
i) La Ley de trabajo y empleo de 2007 también permite a los niños con edades comprendidas entre 13 y 17 años trabajar en ciertas ocupaciones que aún debe aprobar el Gobierno. | UN | ' 1` يسمح قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 أيضا للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 عاما بالعمل في بعض المهن التي لم توافق الحكومة عليها بعد. |
Además, las diferencias de los salarios son mayores en los oficios en que predominan los hombres (el sueldo de las mujeres fluctúa entre un 79% y un 92% del de los hombres), en comparación con las ocupaciones que ejercen mayoritariamente las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الأجور هي أكبر في المهن التي يسودها الرجال (فمرتب المرأة كنسبة مئوية من مرتب الرجل يتراوح بين 79 و 92 في المائة)، مما هي عليه في المهن التي تسودها النساء. |
La Ley General del Trabajo determina en su artículo 59 la prohibición de trabajo para mujeres y menores en labores peligrosas, insalubres o pesadas y en ocupaciones que perjudiquen su moralidad y buenas costumbres. | UN | 210 - وينص القانون العام للعمل، في مادته 59، على حظر مزاولة النساء والأحداث للأعمال الخطرة أو غير الصحية أو الشاقة، أو المهن التي تنافي الأخلاق والآداب. |
39. Algunos expertos subrayaron que era importante estudiar las categorías comunes y llegar a un acuerdo sobre una lista común de ocupaciones que pudiera examinarse en las negociaciones en curso, lo que añadiría predecibilidad, mejoraría la comparación y aumentaría el valor de los compromisos adquiridos. | UN | 39- وشدد بعض الخبراء على أهمية البحث عن فئات مشتركة وعلى التوصل كذلك إلى اتفاق بشأن وضع قائمة مشتركة بالمهن التي يمكن النظر فيها أثناء المفاوضات الجارية والتي من شأنها أن تحسن إمكانية التنبؤ والقابلية للمقارنة وتزيد من قيمة الالتزامات التي قطعت. |