ويكيبيديا

    "ocupadas de la república" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتلة من جمهورية
        
    • المحتلة في جمهورية
        
    1. El desarme y dispersión de todos los grupos armados en las partes ocupadas de la República de Croacia; UN ١ - نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة الموجودة في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا وتسريح أفرادها؛
    en las partes ocupadas de la República de Croacia, del 25 de mayo de 1995 UN عمليات التطهير اﻹثني في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا
    La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - La protección por la UNPROFOR de todas las fosas comunes descubiertas en las zonas ocupadas de la República de Croacia, de acuerdo con los datos presentados a las Naciones Unidas. UN - كفالة حماية قوى اﻷمم المتحدة للحماية لجميع مواقع القبور الجماعية التي اكتشفت في المناطق المحتلة في جمهورية كرواتيا، طبقا للبيانات المقدمة الى اﻷمم المتحدة؛
    Tales ataques se llevan a cabo empleando una maniobra " de tenazas " , en virtud de la cual los serbios de Pale atacan la zona segura desde el sur, cerca del río Una, mientras los serbios procedentes de las zonas ocupadas de la República de Croacia atacan el extremo noroeste del enclave de Bihac. UN ويجري تنفيذ هذه الهجمات في مناورة اتخذت شكل كماشة، حيث يقوم الصرب في بالي بشن هجوم على المنطقة اﻵمنة من جهة الجنوب بالقرب من نهر أونا، في حين يقوم الصرب القادمون من المناطق المحتلة في جمهورية كرواتيا بالهجوم على الطرف الشمالي الغربي من جيب بيهاك.
    Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    La República Federativa de Yugoslavia rechaza como totalmente infundadas las acusaciones por las que se le imputa la intención de anexarse " las partes ocupadas de la República de Croacia " . UN ترفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما تتهم به من أن لديها نية مزعومة في ضم " اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " وتعتبرها اتهامات لا أساس لها بالمرة.
    Hacemos un llamamiento a los foros e instituciones políticas y a todas las personas de buena voluntad para que hagan cuanto esté a su alcance para evitar que siga llevándose a cabo la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia, iniciada en 1991 por los rebeldes serbios. UN نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا.
    Las imputaciones que figuran en la carta del Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Croacia ante las Naciones Unidas de que " las autoridades de Belgrado " se proponen " anexar ... las partes ocupadas de la República de Croacia " obedecen a ese mismo propósito. UN والادعاءات الواردة في رسالة القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة بأن " سلطات بلغراد " تعتزم " ضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " تندرج في اطار هذا الهدف نفسه.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el " Llamamiento para evitar que prosiga la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia " , escrito el 25 de mayo de 1995 por representantes de la minoría húngara de la República de Croacia. UN أتشرف بأن أرفق طيه " النداء من أجل منع ارتكاب المزيد من عمليات التطهير اﻹثني في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " الذي كتبه في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٥ ممثلو اﻷقلية الهنغارية في جمهورية كرواتيا.
    La visita del nuevo Primer Ministro de Turquía a las zonas ocupadas de la República de Chipre es una manifestación clara de la intransigencia turca en relación con la cuestión de Chipre y supone un completo desacato de las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Chipre. UN إن زيارة رئيس الوزراء التركي الجديد للمناطق المحتلة من جمهورية قبرص تدل بجلاء على التعنت التركي إزاء مسألة قبرص وتشكل تجاهلا تاما للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة بشأن مسألة قبرص.
    Entre septiembre de 1998 y agosto de 1999, en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo se sacaron las existencias de, en particular, minerales, productos agrícolas, productos forestales y ganado. UN 32 - في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1998 إلى آب/ أغسطس 1999، استنفذت المخزونات الموجودة في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المعادن والمنتجات الزراعية والحرجية والمواشي.
    Las autoridades de Belgrado tienen la clara intención de anexar a Serbia y Montenegro las partes ocupadas de la República de Croacia (zonas protegidas de las Naciones Unidas y " zonas rosas " ). UN وهناك نية واضحة من جانب سلطات بلغراد لضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا )المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " ( الى صربيا والجبل اﻷسود.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto de un memorando del Gobierno de la República Democrática del Congo relativo a los crímenes contra la humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas de la coalición rwando-ugandesa en las provincias ocupadas de la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل في مرفق هذه الرسالة مذكرة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في المقاطعات المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Condenó las prácticas de `hecho consumado ' , que no pueden servir de fundamento para un arreglo, y recalcó que ni la situación imperante en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna acción que pudiera emprenderse allí para consolidar el status quo podría reconocerse como válida desde el punto de vista legal; UN :: " وأدانت ممارسات الأمر الواقع، التي قد لا تخدم كأساس للتسوية، وشدّدت على أن لا الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة من جمهورية أذربيجان، ولا أيّ إجراء يتخذ هناك لتوطيد الوضع الراهن، قد يعترف به على أنه سار قانونا " ؛
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعيا.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que ni la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones, pueden considerarse válidas desde el punto de vista jurídico. UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع لا يجوز أن يستخدم كأساس للتسوية، وأنه لا يمكن إضفاء مشروعية قانونية على الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو على أي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت كما يجري هناك لتدعيم الوضع الراهن؛
    Además, en ellas se exigió la inmediata cesación de todos los actos hostiles, así como la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de todas las regiones ocupadas de la República de Azerbaiyán, y se pidió el restablecimiento de los vínculos económicos, de transporte y de energía en la región, para permitir el regreso de los refugiados y desplazados a sus hogares. UN وطالبت القرارات بالوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال انسحاباً فورياً وكاملاً ودون شرط من جميع المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان، كما طلبت إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة وكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    13. Destaca que el " fait accompli " no puede servir de base para el logro de una solución, y que ni la situación actual en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán, ni ninguna otra medida incluida la organización de elecciones, que se tome para consolidar el statu quo, puede tener validez legal; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً؛
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que no puede considerarse que tengan validez jurídica la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً.
    13. Destaca que los hechos consumados no pueden servir de base para una solución y que no puede considerarse que tengan validez jurídica la situación existente en las zonas ocupadas de la República de Azerbaiyán ni ninguna otra medida adoptada para consolidar el statu quo, incluida la organización de elecciones; UN 13 - يؤكد أن الأمر الواقع قد لا يستخدم كأساس للتسوية، وأن الوضع الحالي داخل المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان أو القيام بأي عمل آخر - بما في ذلك ترتيب عملية التصويت الجارية هناك لتدعيم الوضع الراهن - قد يؤدي إلى الاعتراف بصحته شرعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد