Debido a la presencia de Rusia en los territorios ocupados de Georgia, la situación en materia de seguridad sigue siendo extremadamente inestable. | UN | وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
Los participantes señalaron que es esencial cumplir todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos del 12 de agosto y proceda al retiro total de las tropas rusas de los territorios ocupados de Georgia. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تنفيذ كل أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط الذي تم التوصل إليه في 12 آب/أغسطس، والحصول على الانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة. |
Cabe señalar que la Federación de Rusia no permite que el único mecanismo internacional presente sobre el terreno, la Misión de Observación de la Unión Europea, cumpla su mandato y tenga acceso a los territorios ocupados de Georgia. | UN | ويجدر بالإشارة أن روسيا لاتسمح للآلية الدولية الوحيدة الموجودة على الأرض، وهي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، بالقيام بمهامها على أكمل وجه ودخول الأراضي الجورجية المحتلة. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia respecto del llamado a licitación para un contrato estatal para las obras de construcción y montaje de helipuertos en los territorios ocupados de Georgia de | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الإعلان عن فتح مزاد لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا |
Además, el anuncio de la licitación nacional de Rusia en el territorio ocupado de la región de Tskhinvali indica una vez más que Rusia es un país ocupante que ejerce control efectivo en los territorios ocupados de Georgia. | UN | علاوة على ذلك، يشير الإعلان عن العطاء الوطني الروسي عن الأراضي المحتلة في منطقة تسخينفالي، مرة أخرى، إلى أن روسيا دولة احتلال تمارس سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في جورجيا. |
La Ley sobre los Territorios ocupados de Georgia impone restricciones a la actividad empresarial en los territorios ocupados, incluidas las zonas marítimas. | UN | ويفرض القانون المتعلق بأراضي جورجيا المحتلة قيودا على الأنشطة التجارية في الأراضي المحتلة، بما فيها المناطق البحرية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el despliegue por Rusia de un sistema de misiles tácticos operacionales en los territorios ocupados de Georgia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا |
El establecimiento de relaciones de igualdad basadas en las normas y principios del derecho internacional, que exigen una retirada total de los territorios ocupados de Georgia, convendría a los intereses de ambos países. | UN | وإن إقامة علاقات على قدم المساواة وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي الداعية إلى الانسحاب الكامل من الأراضي المحتلة بجورجيا تتلاءم مع مصالح كلا البلدين. |
Dado que mencioné los intentos fallidos de utilizar los territorios ocupados de Georgia para el contrabando de materiales radioactivos y nucleares, permítaseme dedicar unas palabras al riesgo de la proliferación de armas convencionales utilizando esos territorios. | UN | ولأني قد ذكرت المحاولات الفاشلة لاستخدام الأراضي الجورجية المحتلة لتهريب المواد المشعة والنووية، اسمحوا لي أن أتكلم قليلا عن خطر انتشار الأسلحة التقليدية عبر تلك الأراضي. |
K. La situación de derechos humanos en los territorios ocupados de Georgia | UN | كاف - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الجورجية المحتلة |
En estas circunstancias, la actividad de la " comisión " en los territorios ocupados de Georgia puede describirse como un intento de las dos bandas criminales fascistas de repartirse el producto del saqueo. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يمكن وصف نشاط ما يسمى باللجنة المعنية بالأراضي الجورجية المحتلة بأنها محاولة من العصابتين الإجراميتين الفاشيتين لتقسيم الممتلكات المنهوبة فيما بينهما. |
Una primera medida tangible que podría adoptar la Federación de Rusia con este fin sería comprometerse a no utilizar la fuerza contra Georgia y a dar acceso a las fuerzas internacionales de policía y mantenimiento de la paz a los territorios ocupados de Georgia. | UN | وستُحرز أول خطوة ملموسة في هذا الاتجاه إذا التزم الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة ضد جورجيا وأتاح إمكانية الوصول إلى الأراضي الجورجية المحتلة للشرطة وقوات حفظ السلام الدوليتين. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en reacción a la aprobación por la Duma del Estado de leyes para la ratificación de los acuerdos sobre el establecimiento de bases militares integradas en los territorios ocupados de Georgia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على اعتماد مجلس الدوما قانونيْن بشأن التصديق على اتفاقيتين لإنشاء قواعد عسكرية متكاملة في الأراضي الجورجية المحتلة |
Al hacerlo, Moscú intenta de nuevo crear la ilusión de que los regímenes de ocupación que ha creado en los territorios ocupados de Georgia deberían considerarse sujetos de derecho internacional. | UN | فموسكو، بهذا العمل، تحاول مرة أخرى أن توجد من الأوهام ما يدفع إلى الاعتقاد بأنّ أنظمة الاحتلال التي أقامتها في الأراضي الجورجية المحتلة هــي أنظمـــة خاضعـــة للقانون الدولي. |
La necesidad de obtener ese compromiso de la parte rusa es sumamente importante en el marco de la continua militarización de los territorios ocupados de Georgia y contra el telón de fondo de la intensificación de la retórica bélica de diversos funcionarios rusos. | UN | وتكتسي ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بالتزام من هذا القبيل أهمية بالغة في سياق استمرار التسليح في الأراضي الجورجية المحتلة وعلى خلفية تزايد صدور الخطابات العنيفة اللهجة عن مختلف المسؤولين الروسيين. |
Es al mismo tiempo irónico y lamentable que un diplomático ruso de alto rango haya escenificado un espectáculo cómico como esta visita a los territorios ocupados de Georgia y las reuniones que ha mantenido con los dirigentes de los regímenes que los ocupan. | UN | ومما يدعو إلى السخرية والأسف في الوقت نفسه أن يؤدِّي دبلوماسي روسي رفيع المستوى هذا العرض الهزلي المتمثِّل في إجراء زيارة إلى الأراضي المحتلة في جورجيا وعقد اجتماعات مع القادة العملاء للأنظمة التي تحتلها. |
Esas medidas fueron seguidas de la publicación, en octubre de 2010, de un Reglamento del Gobierno de Georgia sobre la aprobación de las modalidades para realizar actividades en los territorios ocupados de Georgia. | UN | وأُتبعت هذه التدابير في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بإصدار لائحة حكومة جورجيا للموافقة على طرائق تنفيذ الأنشطة في الأراضي المحتلة في جورجيا. |
Al mismo tiempo, sin embargo, a raíz de la terminología y las definiciones introducidas no todos los desplazados internos (tal como está definido el término en el derecho y la práctica internacionales) pueden beneficiarse de la Ley enmendada sobre las personas desplazadas por la fuerza o perseguidas de los territorios ocupados de Georgia. | UN | غير أنه أدخلت في الوقت ذاته مصطلحات وتعاريف كان مؤداها أن ليس كل من يُحسب من المشردين داخليا - حسب التعريف الوارد في القانون الدولي وفي الممارسة - يمكنه أن يتمتع بالمزايا التي يمنحها قانون المضطهدين المشردين قسرا من الأراضي المحتلة في جورجيا بصيغته المعدلة. |
La intensificación de su poderío militar en los territorios ocupados de Georgia también está en contravención del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | كما يشكل تعزيز قواته العسكرية في أراضي جورجيا المحتلة انتهاكا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La Federación de Rusia, de manera deliberada, está aumentando sus fuerzas militares, reforzando su infraestructura militar y desplegando armas ofensivas en los territorios ocupados de Georgia. | UN | وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa al despliegue por Rusia de un sistema de misiles tácticos operacionales en los territorios ocupados de Georgia (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا (انظر المرفق). |
Los días 25 y 26 de abril de 2011 el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Sergey Lavrov, realizó una " gira regional " por los territorios ocupados de Georgia, Abjasia y la región de Tskinvali. | UN | أجرى وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد سيرغي لافروف، يومي 25 و 26 نيسان/أبريل 2011، " زيارة إقليمية " إلى أبخازيا ومنطقة تسخينفالي في الأراضي المحتلة بجورجيا. |