ويكيبيديا

    "ocupados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتلة في
        
    • المحتلة عام
        
    • عاملين في
        
    • التي احتلتها في
        
    • المحتلة منذ عام
        
    • التي احتلت في
        
    • التي شغلها في
        
    • المحتلة على
        
    • المحتلة من
        
    • المشغولة في
        
    • التي احتلتها عام
        
    • مشغولين في
        
    • مشغولة في
        
    • المحتلة بوجه
        
    • المحتلة خﻻل
        
    Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. UN ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب.
    El Canadá no reconoce el control permanente de Israel sobre los territorios ocupados en 1967 y se opone a toda acción unilateral encaminada a predeterminar el resultado de las negociaciones, incluido el establecimiento de asentamientos. UN وكندا لا تعترف بالسيطرة الاسرائيلية الدائمة على اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧، وتعارض جميع اﻷعمال المتخذة من طرف واحد بقصد فرض نتائج مسبقة على المفاوضات، بما في ذلك إنشاء مستوطنات.
    Además, el 95% de los territorios ocupados en 1967 continúa sometido al control de los militares israelíes. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة.
    Reafirmamos que sólo se podrá alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio con la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las Granjas de Cheba ' a. UN ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط.
    1. a) El promedio de los sueldos civiles que los conscriptos habrían probablemente percibido durante el año a que se refiere al informe si no hubieran estado ocupados en el sector militar. UN ١ - )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري.
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    La gran mayoría son originarios de los territorios ocupados en el este. UN والغالبية العظمى منهم وافدون من الأراضي المحتلة في الشرق.
    También debía mantenerse el examen de resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en Palestina y los Territorios Árabes ocupados en relación con un tema especial del programa. UN وينبغي أيضاً مواصلة النظر في القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة في إطار بند خاص.
    Esas reservas siguen en pie y la principal es que la aprobación del nuevo distintivo sólo sea válida en Israel y no en los territorios árabes ocupados en Palestina o el Golán. UN وما زالت هذه التحفظات قائمة، وعلى رأسها أن اعتماد الشعار الجديد ينبغي ألا يستخدم إلا داخل إسرائيل لا في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين أو في الجولان.
    Exigimos la devolución incondicional de todos los territorios árabes ocupados en junio de 1967. UN ونطالب بعودة جميع الأراضي العربية المحتلة في حزيران/يونيه 1967 من دون شروط.
    Argelia señala que solo se conformará con la restitución de todos los territorios árabes ocupados en Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano. UN وتلاحظ الجزائر أنها لن تقبل بأقل من استعادة كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    El Gobierno de Argelia solo se conformaría con la restitución de todos los territorios árabes ocupados en Palestina, la República Árabe Siria y el Líbano. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    La creación del Estado palestino no es un fin en sí mismo. El pueblo palestino debe ejercer su soberanía sobre sus territorios ocupados en 1967, sobre la base del derecho de los pueblos a la libre determinación sin intervención extranjera. UN ليس إعلان الدولة الفلسطينية هو الهـــدف بحد ذاته، بل لا بد أن يمارس الشعب الفلسطيني سيادته على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ اعتـــمادا على قاعدة حق الشعوب في تقـــرير مصـــيرها دون تـدخل أجنبي.
    2. Afirma que la ciudad de Al-Quds Al-Sharif es parte indivisible de los territorios palestinos ocupados en 1967 y afirma también la necesidad de que se reincorpore a la soberanía palestina como capital del Estado de Palestina; UN ٢ - تؤكد بأن مدينة القدس الشريف هـي جــزء لا يتجزأ مـن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ كما تؤكد ضرورة عودتها إلى السيادة الفلسطينية عاصمة لدولة فلسطين.
    a) El promedio de los sueldos civiles que los conscriptos habrían probablemente percibido durante el año a que se refiere el informe si no hubieran estado ocupados en el sector militar. UN )أ( المعدل المتوسط لﻷجر المدني الذي كان من المرجح أن يتقاضاه المجندون خلال سنة اﻹبلاغ لو لم يكونوا عاملين في القطاع العسكري.
    Arabia Saudita está decidida a lograr que se ponga fin al conflicto, con el establecimiento de acuerdos basados en la retirada de Israel de los territorios ocupados en 1967. UN وذكر أن بلده ملتَزِم بالعمل على إنهاء النـزاع بالتوصل إلى اتفاقات تستند إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي التي احتلتها في عام 1967.
    Reitera una vez más el derecho inalienable del pueblo palestino a un Estado soberano con Jerusalén oriental como capital y pide la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en junio de 1967 como única forma para alcanzar una paz justa y sostenible. UN وكررت تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية ودعت إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، ذلك أن هذه هي الطريقة الوحيدة للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Esto significa una cesación del fuego, el retiro de las fuerzas croatas de los territorios ocupados en enero de 1993 y la aplicación de medidas de fomento de la confianza de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأعني بذلك وقف اطلاق النار، وانسحاب القوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وتدابير بناء الثقة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Puestos ocupados en la esfera del derecho internacional UN الوظائف التي شغلها في مجال القانون الدولي
    En la segunda mitad de 1997 se ha producido una gran aceleración de la construcción de edificios en todos los territorios ocupados, en grave detrimento del pueblo palestino. UN وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    Al preparar su informe, el Comité Especial ha procurado presentar a Vuestra Excelencia un panorama completo de la realidad en los territorios ocupados en cuanto afecta a los derechos humanos de la población civil. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    El Estado parte también debe recopilar datos estadísticos desglosados por grupo étnico sobre los puestos ocupados en los órganos centrales y locales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية تعكس الوظائف المشغولة في الأجهزة المركزية والمحلية على أن تكون مصنفة بحسب المجموعات الإثنية.
    Israel también debe retirarse de los territorios árabes en Siria y en el Líbano que fueron ocupados en 1967. UN وعليها أيضا الانسحاب من باقي الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 في كل من سوريا ولبنان.
    Sabíamos que vosotros estábais ocupados en Asuntos Internos, así que gracias por venir. Open Subtitles نعلم أنكم يا رفاق مشغولين في الشؤون الداخلية لذا شكرًا لحضورك
    Hay varios ocupados en el bloque de 200 viviendas y en ese de ahí. Open Subtitles هناك إثنان منها مازالت مشغولة في المبنى 200 و ذاك المبنى هناك أيضا
    La política de hechos consumados respecto a los territorios ocupados en general sólo puede conducir a un punto muerto. UN ولا يمكن لسياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة بوجه عام إلا أن تؤدي إلى طريق مسدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد