ويكيبيديا

    "ocupados y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتلة وفي
        
    • المحتلة وعلى
        
    • الشهري والقوام
        
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos en los territorios ocupados y en la región. UN يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    El representante de Israel está tratando de desviar la atención de las atroces prácticas de su país en los territorios palestinos ocupados y en el Golán sirio ocupado. UN فممثل إسرائيل يحاول أن يعمي عيون العالم عن ممارساتها الفظيعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري.
    El efecto de las hostilidades actuales es una desestabilización aun mayor de la situación en los territorios ocupados y en todo el Oriente Medio. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Además, Armenia ha sustentado la existencia de la " República de Nagorno-Karabaj " , una entidad creada de manera ilegal y totalmente no reconocida dentro del territorio internacionalmente reconocido de Azerbaiyán, por diversos medios políticos y económicos, entre ellos el mantenimiento de fuerzas militares en los territorios ocupados y en la línea de contacto. UN وعلاوة على ذلك، تعمل أرمينيا على ضمان استمرارية " جمهورية ناغورني -كاراباخ " ، ذلك الكيان الذي خُلق بشكل غير مشروع وغير معترف به على الإطلاق في قلب إقليم أذربيجان المعترف به على الصعيد الدولي، باستخدام شتى الوسائل السياسية والاقتصادية، بما في ذلك الإبقاء على قوات عسكرية في الأراضي المحتلة وعلى خط التماس.
    Los gastos de hospitalización se sufragan mediante un plan de reembolsos por el que el OOPS corre con la mayoría de los gastos; el OOPS financia también directamente camas en los hospitales de las organizaciones no gubernamentales en los territorios ocupados y en el Líbano. UN وتغطى مصاريف العلاج بالمستشفيات بفضل نظام لسداد التكاليف تغطي اﻷونروا بمقتضاه معظم التكاليف؛ كما تمول اﻷونروا بصورة مباشرة اﻷسرة في مستشفيات المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة وفي لبنان.
    Basta recordar la importante contribución del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino en la supervisión de la situación en los territorios palestinos ocupados y en la concienciación de la comunidad internacional respecto de la cuestión de Palestina. UN ويكفي أن نذكر بالاسهـــام الضخــــم من جانب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في رصد الحالة في اﻷراضي الفلسطينيـــة المحتلة وفي زيادة الوعي الدولي بقضيــــة فلسطين.
    Las restricciones de viaje que con frecuencia se imponen a los palestinos en los territorios ocupados y en las zonas autónomas producen grandes penurias al pueblo palestino y afectan negativamente su subsistencia, debido a la vulnerabilidad de gran parte de su economía. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    Esos actos no sólo han asestado un duro golpe al proceso de paz sino que han exacerbado las pasiones en los territorios ocupados y en todo el mundo. UN ولم تؤد هذه اﻷعمال إلى توجيه ضربة خطيرة إلى عملية السلام فحسب بــل ألهبت أيضا المشاعر في اﻷراضي المحتلة وفي كل أرجاء العالم.
    " El Consejo de Seguridad sigue estando muy preocupado por la evolución de la situación en los territorios ocupados y en la región. UN " إن مجلس اﻷمن ما زال يشعر بقلق بالغ إزاء التطورات في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    En vista de los conflictos actuales en los Territorios Palestinos ocupados y en el Iraq, es posible que el Asia occidental enfrente un nuevo ciclo de enconada hostilidad. UN وإزاء ونظراً إلى الصراعين المستمرين الجاريين في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي العراق، تواجه منطقة غربي آسيا احتمال تأجج دورة عنف أخرى.
    Todas esas actividades destruyen la vida económica y social en los territorios palestinos ocupados y en el Golán sirio ocupado. UN وذكر أن هذه الأنشطة جميعها أدَّت إلى تدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    También hemos asistido a un fracaso reiterado del Consejo a la hora de asumir su responsabilidad y adoptar medidas apropiadas contra la constante agresión y las atrocidades en masa del régimen israelí en los territorios palestinos ocupados y en países vecinos. UN وشهدنا أيضا عجز المجلس المتكرر عن تحمل مسؤوليته وعن اتخاذ إجراءات ملائمة ضد العدوان المستمر والفظائع الجماعية للنظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Marruecos ha tratado de impedir el ejercicio de la libre determinación por medios militares y políticos y convertir su anexión del Territorio en un hecho consumado, a pesar de la tenaz y pacífica oposición del pueblo saharaui en los territorios ocupados y en el campamento de refugiados de Tindouf. UN وقد حاول المغرب منع ممارسة حق تقرير المصير بوسائل عسكرية وسياسية وسعى إلى تحويل ضمه للإقليم إلى أمر واقع، برغم المعارضة الثابتة والسلمية للشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة وفي مخيم اللاجئين في تندوف.
    Según el Relator, la Comisión III observó que algunas veces, sobre todo en los territorios ocupados y en las guerras de liberación nacional, no sería realista prohibir totalmente la participación voluntaria de los niños menores de 15 años; UN وأفاد المقرر بأن اللجنة الثالثة قد أشارت الى أنه في بعض اﻷحيان، وبخاصة في اﻷراضي المحتلة وفي حروب التحرير الوطني، لا يكون من الواقعي فرض حظر تام على المشاركة الطوعية لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة،
    En relación con el tema 4 del programa, la Comisión examinó las violaciones de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, entre ellos Palestina, los derechos humanos en el Golán ocupado por Siria, y los asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados, y en relación con el tema 9 del programa, la situación en la Palestina ocupada y la cuestión del Sáhara Occidental. UN وفي إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال، نظرت اللجنة في انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي العربية المحتلة، بما في ذلك فلسطين، وحقوق اﻹنسان في الجولان السوري المحتل، والمستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة، وفي إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال، في الحالة في فلسطين المحتلة وفي مسألة الصحراء الغربية.
    El Sr. Abu-Hamed proporcionó al Comité Especial las siguientes cifras sobre el número total de personas muertas en los territorios ocupados y en Israel desde el comienzo de la intifada en diciembre de 1987: UN ١٣٣ - وزود السيد أبو حامد اللجنة الخاصة باﻷرقام التالية للعدد الكلي لﻷشخاص الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل منذ بداية الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    El aumento de los incidentes violentos en los que intervienen colonos y los actos de provocación de los sionistas —como el acto blasfemo de un colono judío contra el Santo Profeta del Islam— han generado una gran angustia y una honda preocupación en los territorios ocupados y en todo el mundo islámico. UN وإن تزايد أحداث العنف التي يشترك المستوطنون فيها، فضلا عن اتخاذ الصهاينة تدابير استفزازية، من قبيل العمل الكافر الذي قام به مستوطن يهودي ضد نبي المسلمين اﻷكرم، أدى إلى الشعور بالحزن العميق والقلق الخطير في اﻷراضي المحتلة وفي جميع أنحاء العالم اﻹسلامي.
    También en Gaza se entrevistó con la Sra. Soha Arafat, Presidenta del Consejo Superior Palestino de la Maternidad y la Infancia, y con el Sr. Chinmaya Gharekhan, Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, y en Jerusalén, lo hizo con el Sr. Feisal Husseini. UN واجتمع المقرر الخاص، أثناء وجوده في غزة، بالسيدة سهى عرفات، رئيسة المجلس الفلسطيني اﻷعلى لﻷمومة والطفولة، وبالسيد شينمايا قارخان، منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة. وفي القدس، اجتمع المقرر الخاص بالسيد فيصل الحسيني.
    Israel constantemente sigue imponiendo sus políticas, no sólo de matar y destruir los recursos naturales en proceso de agotamiento en los territorios ocupados y en el Golán sirio ocupado, sino también impidiendo que los árabes utilicen sus recurso hídricos y construyan depósitos y pozos de agua. UN وقال إن إسرائيل تواصل فرض سياساتها، ليس فقط في القتل والتدمير بل أيضا في نهب الموارد الطبيعية في فلسطين المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وكذلك منع العرب من استخدام مواردهم المائية وبناء المستودعات والآبار.
    Instar a la comunidad internacional a que apoye la labor de los organismos de las Naciones Unidas en los territorios palestinos ocupados y, en este contexto, a que contribuya generosamente a las diferentes iniciativas de movilización de recursos en curso, incluidas las del Programa Mundial de Alimentos, el UNICEF, la Organización Mundial de la Salud y el OOPS. UN حث المجتمع الدولي على دعم عمل وكالات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعلى القيام، في هذا السياق، بالاسهام بسخاء في مختلف مبادرات تعبئة الموارد الجارية في الوقت الحاضر، بما في ذلك مبادرات برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومنظمة الصحة العالمية، ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا).
    b Cifra basada en la tasa mensual de puestos ocupados y en la dotación mensual autorizada. UN (ب) استنادا إلى معدل شغر الوظائف الشهري والقوام الموافق عليه شهريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد