ويكيبيديا

    "ocurría en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو الحال في
        
    • يحدث في
        
    • كان الحال في
        
    • هي الحال في
        
    • عليه الحال في
        
    • يجري في
        
    • ما كان متبعا في
        
    • هي الحال بالنسبة
        
    No había pruebas de que estuviese vinculada a la industria turística, como ocurría en algunos países. UN وليس ثمة دليل على أنه مرتبط بصناعة السياحة كما هو الحال في بعض البلدان.
    Cuba informó de que las apelaciones de las condenas a muerte eran automáticas, al igual que ocurría en Kuwait y la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأفادت كوبا أن استئناف أحكام الإعدام يتم تلقائيا، كما هو الحال في الكويت والجماهيرية العربية الليبية.
    Pero me interesaba mucho ver qué ocurría en el cerebro si uno prestaba atención encubierta. TED ولكنني كنت مهتماً حقاً بمعرفة ما يحدث في دماغك عندما تولي اهتماماً خفياً.
    Decía que no podía concentrarse en lo que ocurría... en las calles si tenía que preocuparse por los semáforos. Open Subtitles قال أنه لا يستطيع التركيز علي ما كان يحدث في الشارع إذا قلق حيال إشارات المرور
    Por ese motivo, no se determinan de antemano los motivos que podrían llevar al divorcio, como ocurría en el antiguo código civil. UN ولذلك لا يوجد سبب محدد مسبقا لحصول الطلاق، مثلما كان الحال في القانون المدني السابق.
    Sin embargo, tal como ocurría en otros organismos, el UNICEF estaba experimentando la pérdida de jóvenes talentos, en particular de jóvenes mujeres profesionales. UN ولكن كما هي الحال في الوكالات اﻷخرى، تشهد اليونيسيف فقدانا للمواهب الشابة، ولا سيما مواهب الشابات الشاغلات لوظائف الفئة الفنية.
    No se exige ningún documento administrativo para viajar de una ciudad a otra, a diferencia de lo que ocurría en el decenio de 1980, período en el que se exigía un salvoconducto. UN وليست هناك حاجة إلى أي وثيقة إدارية للتنقل من مدينة إلى أخرى، على عكس ما كان عليه الحال في سنوات الثمانينات من القرن الماضي حيث كان من الضروري الحصول على وثيقة مرور.
    Además, a diferencia de lo que ocurría en el pasado, los ciudadanos de San Marino podrían presentarse a dichos concursos. UN وعلاوة على ذلك، فعلى خلاف ما كان يجري في الماضي يمكن لمواطني سان مارينو أداء هذه الاختبارات.
    El segundo período de sesiones de la Comisión comenzaría una semana antes del período de sesiones de la Autoridad, como ocurría en ese momento. UN وبالتالي، يبدأ الاجتماع الثاني للجنة قبل أسبوع من موعد انعقاد دورة السلطة كما هو الحال في الوقت الراهن.
    A este respecto, se planteó la interrogante de si en la versión en inglés del proyecto de documento debería ir la palabra " legal " antes de las palabras " world order " , como ocurría en otros idiomas. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال مؤداه ما إن كان ينبغي وضع كلمة " legal " في النص الانكليزي لمشروع الوثيقة قبل العبارة " world order " ، كما هو الحال في لغات أخرى.
    Sin embargo, se argumentaba que esta ayuda era necesaria para algunos puertos que no eran viables comercialmente a causa de su situación excéntrica y que eran indispensables por consideraciones nacionales más amplias, como ocurría en Grecia y Noruega. UN بيد أنه يُؤكﱠد على أن هذه المعونة ضرورية لبعض الموانئ التي ليست لها مقومات البقاء تجاريا بسبب موقعها الغريب والتي تكون ضرورية ﻷسباب وطنية أعم، كما هو الحال في اليونان والنرويج.
    La situación era más complicada cuando se trataba de los derechos de una persona y el derecho internacional servía de norma crítica, como ocurría en el campo de los derechos humanos. UN ويزداد هذا الوضع تعقدا حينما ينطوي الأمر على حقوق لأي فرد ويكون القانون الدولي بمثابة معيار حاسم كما هو الحال في مجال حقوق الإنسان.
    Varios gobiernos informaron de que habían intensificado las actividades de represión del tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, incluido el fortalecimiento de la capacidad del poder judicial para enjuiciar a los delincuentes, como ocurría en los Países Bajos. UN وأفادت عدة حكومات بأنها عززت جهود انفاذ القانون للتصدي للاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك تعزيز صلاحيات القضاء في ملاحقة المجرمين، كما هو الحال في هولندا.
    Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    Se aducía que los principios ideológicos del socialismo impedían el recurso a la violencia, a diferencia de lo que ocurría en los países capitalistas. UN واحتج بأن العقائد الايديولوجية للاشتراكية تمنع اللجوء إلى العنف، وذلك على النقيض مما يحدث في البلدان الرأسمالية.
    Al principio se pensaba que la biodegradación de los HCH en el suelo ocurría en condiciones anaerobias. UN وكان يُعتقد في البدء بأن تحلّل مادة سداسي كلور حلقي الهكسان الأحيائي في التربة يحدث في ظروف مشروطة بوجود عوامل هوائية.
    Lo ignoró. Hizo caso omiso a la desfiguración de ocurría en su vida y continuó ajeno a ella. TED لقد تجاهل التشويه الذي يحدث في حياته وتابع غافلا عنه.
    Recuerdo que de niño el futuro ocurría en el año 2000 y la gente solía hablar de lo que ocurriría en el año 2000. TED إذ عندما كنت طفلا في طور النمو، كان المستقبل هو نوعا ما العام 2000، وكان الناس اعتادوا الحديث عما قد يحدث في عام 2000.
    Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    De hecho, las oportunidades de acceso a los mercados se anulaban en las actividades básicas a causa de la limitación en los sectores de servicios interrelacionados, como ocurría en turismo y transporte, y construcción y arquitectura e ingeniería. UN والواقع أن فرص النفاذ إلى الأسواق قد ألغيت في الأنشطة الأساسية بسبب الحدود الموجودة في قطاعات الخدمات المترابطة، كما هي الحال في السياحة والنقل والعمران والهندسة المعمارية/الهندسة.
    La lucha contra la pobreza está integrada en las estrategias y el concepto se percibe en forma armonizada (lo que no ocurría en 1999-2000). UN وقد أدرجت مكافحة الفقر في الاستراتيجيات، وهناك نظرة متسقة لهذا المفهوم (خلافاً لما كان عليه الحال في الفترة 1999-2000).
    Los indígenas debían disponer de toda la información posible sobre lo que ocurría en la industria de las comunicaciones para elaborar su propia visión. UN وأن الشعوب الأصلية لديها أكبر قدر ممكن من المعلومات عما يجري في صناعة الاتصالات وباستطاعتها تكوين رؤية بشأنها.
    Sin embargo, destacó que la cifra del 7% reflejaba la inclusión del UNIFEM como programa asociado al PNUD en la financiación total, como ocurría en el pasado. UN غير أن مديرة البرنامج أكدت أن نسبة الـ 7 في المائة تعكس ضم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كبرنامج شريك للبرنامج الإنمائي في التمويل الإجمالي، وهذا ما كان متبعا في الماضي.
    La mayoría de los miembros del Comité Permanente preferían restringir la aplicación del servicio a los casos en que el afiliado lo solicitara, como ocurría en el FMI, a fin de evitar que surgieran problemas como consecuencia de decisiones contradictorias adoptadas por los tribunales de distintas jurisdicciones nacionales. UN وفضل معظم أعضاء اللجنة الدائمة قصر تطبيق هذا اﻹجراء على الحالات التي يطلب فيها المشترك تطبيقه، كما هي الحال بالنسبة إلى صندوق النقد الدولي، وذلك بغرض تفادي المشاكل الناشئة عن تعارض اﻷحكام التي تصدرها المحاكم في مختلف الولايات القضائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد