ويكيبيديا

    "ocurre con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هو الحال بالنسبة
        
    • هو الحال في
        
    • هي الحال بالنسبة
        
    • هو الشأن بالنسبة
        
    • يحدث مع
        
    • هو الحال مع
        
    • هو حال
        
    • الأمر مع
        
    • هو الحال فيما يتعلق
        
    • مآل
        
    • هي حال
        
    • هي الحالة بالنسبة
        
    • يحدث في كثير
        
    • يجري مع
        
    • هو الشأن في
        
    Como ocurre con cualquier institución humana, los anales de las Naciones Unidas a este respecto llevan a conclusiones encontradas. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا.
    Como ocurre con la Convención de Ottawa, mi país no es víctima de las minas ni posee municiones en racimo. UN وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا، فإن بلدي ليس دولة متضررة من الألغام ولا تمتلك ذخائر عنقودية.
    Como ocurre con muchos bienes y servicios proporcionados por el sector público, no siempre es fácil evaluar los resultados en función de los gastos. UN وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات.
    Después de ello, es obligatorio solicitar el dictamen del Consejo de Estado, como ocurre con todas las medidas legislativas que el Gobierno somete al Parlamento. UN ويلزم بعد ذلك الحصول على رأي مجلس الدولة كما هي الحال بالنسبة لجميع التشريعات التي تقدمها الحكومة الى البرلمان.
    Al igual que ocurre con este edificio, el paso del tiempo acarrea otros problemas. UN وكما هو الشأن بالنسبة لهذه البناية، تأتي بمرور الوقت مشاكل أخرى مقترنة بالتقدم في العمر.
    Como ocurre con toda clase de información, se necesitan los parámetros que describen tales datos digitales a fin de poder evaluarlos. UN ومثلما يحدث مع جميع أنواع البيانات، لا بد من الحصول على البارامترات المتصلة بتلك البيانات الرقمية ليمكن تقييمها.
    Lo mismo ocurre con la resolución de esta Asamblea por la que se creó el cargo de Alto Comisionado. UN وكذلك هو الحال بالنسبة لقرار الجمعية الذي ينشئ منصب المفوض السامي.
    En el futuro, la Comisión pide que esta información se incluya en el documento del presupuesto, como ocurre con otras misiones. UN وتطلب اللجنة تضمين هذه المعلومات مستقبلا في وثيقة الميزانية، كما هو الحال بالنسبة للبعثات اﻷخرى.
    Como ocurre con el desarme, la cooperación del Iraq es esencial. UN وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، يعد التعاون مع العراق أمرا أساسيا.
    Así ocurre con la Corte Internacional de Justicia. UN وهذا هو الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية.
    Al igual que ocurre con todos los análisis químicos, solo los métodos homologados deberán utilizarse en el laboratorio. UN وكما هو الحال في جميع التحاليل الكيميائية فإنه يتعين على المختبرات استخدام الطرق المعتمدة فقط.
    Así ocurre con la cuestión de la nacionalidad de las personas residentes en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. UN وهذا هو الحال في صدد مسألة جنسية اﻷشخاص المقيمين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية.
    Como ocurre con cualquier negociación, debemos ser realistas y aspirar a lo que podemos lograr. UN وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه.
    Como ocurre con todos los demás derechos humanos, las actividades en el plano nacional son decisivas para la realización del derecho al desarrollo. UN ٢٨ - وكما هي الحال بالنسبة لجميع حقوق اﻹنسان، فإن العمل على الصعيد المحلي حاسم في إنفاذ الحق في التنمية.
    Los tripulantes de las aeronaves no están aislados del Estado de su nacionalidad durante meses o años, como ocurre con las tripulaciones de los buques. UN ذلك أن بعدهم عن دولة جنسيتهم لا يستغرق أشهرا أو سنوات عديدة، مثلما هو الشأن بالنسبة لأطقم السفن.
    De igual modo ocurre con la actualización de los programas antivirus. UN ونفس الشئ يحدث مع تحديث البرامج المضادة للفيروسات.
    Tal y como ocurre con cualquier otra región, no hay una única solución para lograr el progreso económico y social de África. UN وكما هو الحال مع أي منطقة أخرى، لا يوجد حل وحيد لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا.
    Las instituciones creadas en esa época han sufrido un proceso natural, gradual e inevitable de agotamiento, como ocurre con todas las instituciones. UN وقد شهدت المؤسسات التي أنشئت في هذه المرحلة عملية استنزاف طبيعية وتدريجية لا مناص منها، كما هو حال جميع المؤسسات.
    Lo que ocurre con eso es que siempre tratan de no ser vistas, cuando miran la hora o escuchan una voz en el contestador. Open Subtitles الأمر مع هذا هو أنك دائما نوعا من تشعر بها وتبحث في الماضي في محاولة لسرقة لمحة على مدار الساعة
    La introducción de ajustes razonables, como ocurre con la realización progresiva, está sujeta a limitaciones relacionadas con la disponibilidad de recursos. UN والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة.
    Ha sido especialmente difícil determinar lo que ocurre con las niñas, aunque hay indicios de que algunas son objeto de mayor estigma y de una consiguiente presión para que se casen a una edad temprana. UN وكانت هناك صعوبة كبيرة في رصد مآل الفتيات، رغم وجود مؤشرات تفيد بأن عددا من الفتيات يواجهن وصمة اجتماعية أكبر وقعا تنشأ عنها ضغوط من أجل الزواج في وقت مبكر.
    Igual ocurre con el Muro que Israel está levantando en el territorio de la Ribera Occidental. UN وهذه هي حال " الجدار " الذي تقوم إسرائيل الآن ببنائه في أرض الضفة الغربية.
    Mientras rebasa sus funciones en determinados temas, en otros resulta preocupante el inmovilismo del Consejo de Seguridad, como ocurre con la situación en los territorios palestinos ocupados. UN وفيما يقوم مجلس الأمن بتجاوز حدوده في بعض القضايا، فإنه يستسلم في قضايا أخرى للجمود مثلما هي الحالة بالنسبة للأراضي الفلسطينية المحتلة، وهذا أمر يدعو إلى القلق.
    En cambio, puede aceptar un arreglo parcial, fenómeno que ocurre con frecuencia. UN بل قد توافق، بدلا عن ذلك، على التوصل إلى تسوية جزئية، وهو ما يحدث في كثير من الأحيان.
    Al igual que ocurre con los estudiantes, diversos sistemas educativos en el mundo han comenzado a incorporar exámenes estandarizados dentro de sus sistemas de evaluación magisterial. UN وعلى غرار ما يجري مع التلاميذ، بدأت مختلف الأنظمة التعليمية في العالم في دمج الاختبارات الموحدة في نظم تقييم معلِّميها.
    En los casos en que se producen subproductos valiosos, como ocurre con la obtención de biodiesel a partir de la semilla de colza, la rentabilidad es mayor. UN وعندما تكون النتيجة منتجات ثنائية كما هو الشأن في حالة استخدام بذر اللفت ﻹنتاج الديزل اﻹحيائي يتحسن اﻷداء الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد