Y también creo que lo que ha pasado en Turquía puede ocurrir en cualquier sitio. | TED | وأعتقد أيضًا أن ما حدث في تركيا يمكن أن يحدث في أي مكان. |
Si el invierno es causado por la tristeza de Deméter entonces debe ocurrir en toda la Tierra, simultáneamente. | TED | والخريف يحدث بسبب حُزن ديميتر. إذاً يجب أن يحدث في كل مكان في الأرض، بالتساوي. |
Esto sólo puede ocurrir en California. Wendy Walsh nos tiene un informe. | Open Subtitles | هذا يحدث في كاليفورنيا فقط تقرير خاص من ويندي والش |
Esa era la magnitud del sacrificio que tenía que ocurrir en casi todas nuestras familias para que estuviéramos aquí. | TED | هذا هو حجم التضحية التي كان يجب أن تحدث في جميع عائلاتنا تقريبًا فقط لنكون هنا. |
"Una guerra parecía inminente, un primer ataque podía ocurrir en cualquier momento. | Open Subtitles | بدت الحرب وشيكة، والضربة الأولى قد تحدث في أي لحظة |
De las respuestas se desprende que el acoso sexual ocurría o podía ocurrir en casi una tercera parte de las compañías e instituciones. | UN | ويبدو من ردود الذين أرسلوا بردود أن التحرش الجنسي وقع أو يمكن أن يقع في ثلث الشركات والمؤسسات تقريباً. |
Esto es un presagio de lo que podría ocurrir en cualquiera o en todas las islas de Barlovento. | UN | وهذا نذير لما يمكن أن يحدث في أي من جزر وندوورد أو فيها كلها. |
Ello ha comenzado a ocurrir en los fondos y programas de las Naciones Unidas pero no en medida suficiente en la Secretaría. | UN | ولقد بدأ هذا يحدث في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لكنه لم يحدث بما فيه الكفاية في الأمانة العامة. |
Y, si lo piensan, esto puede ocurrir en el ámbito médico. ¿Sí? Un paciente que toma las riendas, por ejemplo. | TED | وهذا قد يحدث في مجال الطب ، إذا فكرتم بذلك. أليس كذلك ؟ فالمريض في مقعد القيادة ، على سبيل المثال. |
Porque ahora que los medios son cada vez más sociales, la innovación puede ocurrir en cualquier lugar la gente puede hacerse a la idea de que todos estamos juntos en esto. | TED | الإبتكار قد يحدث في أي مكان وبعض الناس يستعبطون على الأفكار وكلنا في هذا إذا نحن نبدأ برؤية أفق إعلامي |
El mismo tipo de malentendidos puede ocurrir en el correo electrónico | Open Subtitles | النوع نفسه من سوء التفاهم يمكن أن يحدث في البريد الإلكتروني |
Los vecinos están conmocionados de que esto pueda ocurrir en su propio patio trasero. | Open Subtitles | الحي مصدوم بأن هذا يحدث في ساحتهم الخلفية |
Si bien esto puede ocurrir en algunas comunidades aisladas de las zonas remotas, no es lo habitual en la mayoría de los pueblos etíopes. | UN | وفي حين أن تلك الممارسة قد تحدث في مجتمعات منعزلة في المناطق النائية فإنها لا تنتشر في أوساط غالبية السكان في اثيوبيا. |
Los actos de terrorismo nuclear pueden ocurrir en cualquier momento y es esencial tomar medidas rápidamente. | UN | ويمكن لأعمال الإرهاب النووي أن تحدث في أي لحظة، واتخاذ إجراء على وجه السرعة أمر جوهري. |
Además, las campañas terroristas suicidas suelen ocurrir en situaciones de ocupación extranjera o que se perciben como una ocupación extranjera. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حملات الهجمات الانتحارية كثيرا ما تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي، أو ما يُتصور أنه كذلك. |
Es cierto que el proceso ha sido más bien lento, pero ese tipo de situación de incertidumbre puede ocurrir en cualquier país después de la celebración de elecciones democráticas. | UN | ومن المسلم به أن العملية طالت مدتها، غير أن مثل هذه الحالة تحدث في أي بلد في أعقاب الانتخابات الديمقراطية. |
Todos esos fenómenos, todos esos actos vergonzosos, pueden ocurrir en cualquier parte del mundo. | UN | إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم. |
Como suele ocurrir en los foros multilaterales, ocasionalmente se oyeron opiniones diametralmente opuestas. | UN | وكما يقع في كثير من الحالات في المحافل المتعددة الأطراف، قد تُسمَع أحياناً آراء متعارضة كلياً. |
Antes del transporte deberán prepararse planes de contingencia a fin de minimizar los impactos ambientales asociados con derrames, incendios y otras emergencias que pudieran ocurrir en su transcurso. | UN | قبل النقل، يجب إعداد خطط طارئة لتدنية الآثار البيئية المرتبطة بالإنسكابات، الحرائق وحالات الطوارئ الأخرى التي يمكن أن تحدث أثناء عملية النقل. |
La inclusión de disposiciones relativas a esta cuestión fue aceptada en términos generales pero se señaló que se debía respetar al máximo el principio de la jurisdicción del Estado del pabellón y que la visita a un buque en alta mar por otro Estado sólo podía ocurrir en circunstancias excepcionales. | UN | وكان إدراج الأحكام المتعلقة بالصعود على ظهر السفن مقبولا بشكل عام، على أنه جرى التنويه بوجوب احترام الولاية القضائية لدولة العَلَم إلى أقصى حد وإلى أن الصعود إلى السفينة من جانب موظفي دولة أخرى في أعالي البحار لا يمكن أن يحدث إلا في ظروف استثنائية. |
Las matanzas tienden a ocurrir en este hospital la noche de Noche de Brujas. | Open Subtitles | والمجازر تزداد إحتمالية .. حدوثها في هذه المستشفى بليلة الهالووين |
Las víctimas no deben ser tratadas como si infringieran las leyes de inmigración como suele ocurrir en Camboya. | UN | ويجب ألاَّ يعامل الضحايا كأشخاص ينتهكون قانون الهجرة حسب ما يحصل في كمبوديا في أغلب الأحيان. |
Esas transacciones pueden ser de distinta magnitud y ocurrir en todos los niveles del sistema burocrático o político. | UN | ويمكن لهذه المعاملات أن تختلف من حيث الحجم، كما يمكن أن تحدث على جميع مستويات النظام البيروقراطي أو السياسي. |
Tumores gástricos: Se generan a dosis sumamente elevadas por medio de un mecanismo mediado por la gastrina que no parece ocurrir en primates a dosis semejantes. | UN | أورام المعدة: تتولد هذه الأورام عند الجرعات العالية للغاية عن طريق آلية تتيسر بواسطة الغاسترين ولا يبدو أنها فاعلة في الثدييات الرئيسة عند الجرعات المماثلة. |
Cualquiera sea el grupo de mujeres respecto de las cuales se hayan reunido datos, es preciso describir claramente a dichas mujeres, para evitar ambigüedades en el análisis de los datos, especialmente si los datos existentes para estimar la fecundidad son defectuosos, cosa que suele ocurrir en los países en los que las estadísticas están menos desarrolladas. | UN | وأيﱠا كانت فئة النساء اللواتي يجري جمع البيانات المتعلقة بهن فإنه ينبغي أن تكون أوصاف أولئك النساء واضحة لتفادي الغموض في تحليل النتائج وخاصة إذا كانت البيانات المتاحة لتقدير الخصوبة غير كاملة كما هو الحال في كثير من اﻷحيان في البلدان التي لم تتطور بالكامل من الناحية اﻹحصائية. |
Ello bien puede ocurrir en las zonas de gran riqueza y singularidad en materia de diversidad biológica. | UN | ومن المرجح أن يحدث ذلك في المناطق المعروفة بثرائها وتفردها من حيث التنوع البيولوجي. |