Si el motivo es el odio o la venganza es importante como estaba el cuerpo. | Open Subtitles | إذا كان الدافع الكراهية أو الإنتقام من المهم أن يتم العثور على الجثة |
Artículo 20 - La apología o la propaganda en favor del odio o la guerra | UN | المادة ٠٢: الدعوة إلى الكراهية أو الحرب أو الدعاية لهما |
- Las persistentes manifestaciones de violencia racial o étnica y la incitación al odio o la intolerancia por motivos de origen racial o étnico; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
En sus relaciones reciprocas, los cultos religiosos tienen prohibido emplear, expresar o instigar el odio o la enemistad. | UN | فالطوائف الدينية، في علاقاتها المتبادلة، محظور عليها استخدام الكراهية أو العداوة، أو التعبير عنها أو التحريض عليها. |
La incitación al odio o la violencia contra esas personas también puede dar lugar a actuaciones penales. | UN | وقد يؤدي التحريض على الكراهية أو العنف ضد أولئك الأشخاص أيضاً إلى دعاوى جنائية. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
En el artículo 216 del Código Penal se prescriben sanciones penales por incitar a la población a la animadversión, el odio o la denigración. | UN | وتتضمن المادة 216 من القانون الجنائي عقوبات على تحريض السكان على العداوة أو الكراهية أو التشهير. |
Declaró que, de conformidad con el artículo 282 del Código Penal, un acto constituía incitación al odio o la animadversión y degradaba la dignidad humana si su finalidad era alcanzar el resultado deseado. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة. |
Declaró que, de conformidad con el artículo 282 del Código Penal, un acto constituía incitación al odio o la animadversión y degradaba la dignidad humana si su finalidad era alcanzar el resultado deseado. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً للمادة 282 من القانون الجنائي، فإن الأفعال تشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية إذا كان هدفها تحقيق النتائج المرجوة. |
Penalizaban los actos de incitación intencionada al odio o la discordia de índole nacional, étnica o racial, y el derecho penal también definía los motivos racistas como circunstancia agravante. | UN | فهي تجرم الأفعال التي تُحرض عمداً على الكراهية أو الشقاق الوطني أو العرقي أو العنصري ويُعرّف القانون الجنائي الدوافع العنصرية أيضاً بأنها من الظروف المشددة. |
La libertad de expresión no ampara expresiones insultantes, que inciten al odio o la discriminación, o propaguen la violencia. | UN | ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف. |
No se toleran la propaganda y las campañas que incitan al odio o la animadversión social, racial, nacional o religiosa. | UN | ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية. |
Su delegación condena todo tipo de incitación al odio o la discriminación religiosa contra los musulmanes o personas de otras religiones. | UN | وأعرب عن إدانة وفده لأي نوع من التحريض على الكراهية أو التمييز الديني ضد المسلمين أو الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أخرى. |
Sin embargo, se pedía a los periodistas que ejercieran su trabajo sin incitar a los ciudadanos al odio o la violencia. | UN | لكنه يُطلب إلى الصحافيين ممارسة مهنتهم دون حضّ المواطنين على الكراهية أو العنف. |
El título de mi último libro es Justicia, no Venganza, porque mi labor nunca se inspiró en el odio o la venganza. | UN | وعنوان آخر كتبي هو " العدل، لا الانتقام " ﻷن الدافع لعملي لم يكن يوما الكراهية أو الانتقام. |
El Presidente de la República puede igualmente, por decreto dictado en Consejo de Ministros, acordar la disolución de asociaciones o agrupaciones que inciten a la discriminación, al odio o la violencia racial o étnica. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية أيضاً، بموجب مرسوم يصدره في مجلس الوزراء، أن يقرر حل الرابطات أو الجماعات التي تحض على التمييز أو الكراهية أو العنف العنصري أو اﻹثني. |
Los sistemas de alerta temprana para vigilar la evolución de la violencia en las comunidades permiten detectar los cambios al registrar los incidentes racistas, la difusión de literatura incitando al odio o la movilización de grupos para la guerra. | UN | وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب. |
Los programas y el funcionamiento de las asociaciones y los partidos políticos no pueden tener por objeto quebrantar violentamente el sistema constitucional de la República ni alentar o exhortar a la subversión militar o fomentar el odio o la intolerancia nacional, racial o religiosa. | UN | ولكن لا يمكن توجيه برامج ومهام الجمعيات والأحزاب السياسية من أجل تقويض النظام القانوني للجمهورية بالعنف أو لتشجيع العدوان العسكري أو المناداة به، أو لإثارة الكراهية العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
182. El artículo 216 del Código Penal abarca las sanciones penales aplicables a quienes inciten a la población a la enemistad o el odio, o la denigración. | UN | وتغطي المادة 216 من القانون الجنائي العقوبات المفروضة على من يحرض السكان على إذكاء نعرة العداء أو الكره أو القذف. |
La variación en el número y la intensidad de los mensajes de incitación al odio o la falta de profesionalidad en el periodismo está directamente relacionada con los avances logrados en el proceso de reconciliación política | UN | ويرتبط تفاوت استخدام الخطاب المفعم بالكراهية أو الممارسات الصحفية غير المهنية، من حيث العدد والشدة، ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في عملية المصالحة السياسية |
El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Ley de lucha contra las actividades extremistas y el artículo 282 del Código Penal, tenga como consideración primordial la persecución de las organizaciones extremistas y sus miembros que participen en actividades motivadas por el odio o la animadversión raciales, étnicos o religiosos. | UN | توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً رئيسياً، لدى تطبيق قانون مناهضة الأنشطة المتطرفة، والمادة 282 من القانون الجنائي، لمكافحة المنظمات المتطرفة وأعضائها الذين يتورطون في أنشطة تنم على كراهية أو عداوة عنصرية أو إثنية أو دينية. |