La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
La ofensiva bélica continúa, pero su intensidad disminuyó un tanto en la noche. | UN | فقد استمر الهجوم العدواني بشدة أقل بعض الشيء طوال الليل كله. |
Se atribuye este aumento a la ofensiva croata y a las correspondientes operaciones aéreas de todas las partes en el espacio aéreo bosnio. | UN | وتعزى هذه الزيادة الى الهجوم الكرواتي، وما رافق ذلك من عمليات جوية في حيز البوسنة الجوي من جانب جميع اﻷطراف. |
La continuación de la ofensiva musulmana en Bosnia Central podría llevar a un conflicto más amplio entre croatas y musulmanes, con graves consecuencias. | UN | ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة. |
En otra brutal ofensiva acorralaron a los desplazados y los obligaron a volver a la ciudad de Glogovac. | UN | وشُن هجوم وحشي آخر جُمع خلاله القرويون وأُجبروا على العودة من جديد إلى مدينة غلوغوفاتش. |
En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. | UN | وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية. |
:: Vuelo realizado para depositar tropas que participen en una operación ofensiva inminente. | UN | :: الرحلات الجوية التي تنقل جنودا ليشاركوا في عملية هجومية وشيكة. |
Mi país ha sido atacado y se ha visto obligado a defenderse contra la actual ofensiva general desencadenada por el régimen de Etiopía. | UN | لقد تعرض بلدي للهجوم وأجبر على الدفاع عن نفسه في مواجهة الهجوم الحالي الشامل الذي شنه عليه نظام الحكم اﻹثيوبي. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las noticias acerca de la asistencia militar extranjera prestada en gran escala a esa ofensiva. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة. |
Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante la ofensiva israelí se destruyeron 250 escuelas y jardines de infancia. | UN | ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بأن 250 مدرسة وروضة أطفال قد دُمِّـرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
Los bienes destruidos en la ofensiva terrestre también fueron en gran parte objetivos no militares, sin que su destrucción generara ninguna ventaja militar aparente. | UN | كما أن الممتلكات التي دمرت في الهجوم البري كانت إلى حد كبير أهدافا غير عسكرية وليس لتدميرها ميزة عسكرية واضحة. |
La ofensiva militar contra los insurgentes está avanzando satisfactoriamente en ese subsector. | UN | ويتقدم الهجوم العسكري على المتمردين حثيثا في ذلك القطاع الفرعي. |
Maldivas ha quedado horrorizada por la destrucción de vidas civiles, hogares, hospitales y escuelas durante la reciente ofensiva en Gaza. | UN | وأردفت قائلة إن تدمير حياة المدنيين والمستشفيات والمدارس خلال الهجوم الأخير على غزة قد أثار جزع ملديف. |
Y no me voy a quedar aquí escuchándote solo porque fui a la ofensiva. | Open Subtitles | و أنا لن أقف هنا و أستمع إليكِ لأني مقدم على الهجوم |
En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. | UN | أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر. |
Durante más de dos meses las fuerzas musulmanas han llevado adelante una ofensiva militar en la ex Bosnia y Herzegovina y especialmente en la región oriental de Bosnia. | UN | فلما يربو على شهرين تواصل قوات المسلمين شن هجوم عسكري في البوسنة والهرسك سابقا، ولا سيما في شرقي البوسنة. |
En su ofensiva, el ejército armenio utilizó tanques, vehículos blindados, artillería de cohetes y obuses y un gran número de efectivos. | UN | وقد استخدم هجوم الجيش اﻷرميني الدبابات والعربات المدرعة والصواريخ ومدفعية الهاوتزر وعددا كبيرا من الجنود. |
Tiene carácter defensivo y no se prevé aumentar sus efectivos ni su capacidad ofensiva en el futuro. | UN | وهذه القوة دفاعية، وليست هناك نية لزيادة قوتها أو تطوير قدرتها الهجومية في المستقبل. |
Se desactivó una granada ofensiva, de fabricación rusa. | UN | تم معالجة عدد ١ رمانة هجومية روسية الصنع. |
Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
También se define munición, explosivo, arma de fuego, material incendiario y arma ofensiva. | UN | وقد تم تعريف الذخيرة والمتفجرات والأسلحة النارية والمواد الملتهبة والسلاح الهجومي. |
Tenemos que aprender lecciones de los errores pasados y lanzar una ofensiva amplia contra el terrorismo sobre la base de enfoques comunes. | UN | ومن الضروري أن نتعلم من دروس الأخطاء المرتكبة وأن نشن على الإرهاب هجوما واسع النطاق على أساس نُهُج مشتركة. |
Señaló que pocos días después del examen, Israel había lanzado su ofensiva militar contra la Franja de Gaza. | UN | ولاحظت كوبا أن إسرائيل شنت هجوماً عسكرياً على قطاع غزة بعد الاستعراض بعدة أيام. |
Afirma que la comparación de los somalíes con pedófilos hecha por la Sra. Pia Kjaersgaard fue ofensiva y que el Sr. Espersen la respaldó totalmente. | UN | وتؤكد أن مقارنة السيدة كييرسغارد الصوماليين بذوي الميل الجنسي للأطفال أمر مهين وأن السيد إسبرسن أيد ذلك بالكامل. |
Quédense donde pueda encontrarlos, haremos una ofensiva. | Open Subtitles | إبقوا حيثما أستطيع إيجادكم سنقوم بالهجوم |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su grave preocupación por el creciente número de informes sobre preparativos por las partes para una nueva ofensiva. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء التقارير القائلة بتصعيد الأطراف تأهبهم لهجوم جديد. |
Se ha sugerido que algunas capitales encuentran que la referencia a la resolución unánime de los jueces del Tribunal que figura en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es ofensiva y embarazosa. | UN | لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة. |
Dicha información debe: a) referirse específicamente a las disposiciones del Pacto; b) guardar estrecha relación con las cuestiones que examina el Comité; c) ser fidedigna; y d) no ser ofensiva. | UN | وينبغي لهذه المعلومات: (أ) أن تركز بالتحديد على أحكام العهد؛ (ب) أن تكون ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ (ج) أن تكون موثوقة؛ (د) ألا تكون مغرضة. |
Para ello debemos establecer una ofensiva con frentes múltiples dirigida contra la producción, la distribución y el consumo de estupefacientes ilegales. | UN | وفي هذا الشأن، يجب علينا أن نقوم بهجوم متعدد الشعب موجه صوب إنتاج المخدرات وتوزيعها واستهالاكها بشكل غير مشروع. |