ويكيبيديا

    "ofensivas militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجمات العسكرية
        
    • هجمات عسكرية
        
    • الهجومية العسكرية
        
    • العسكرية الهجومية
        
    • عسكرية هجومية
        
    • للهجمات العسكرية
        
    • لشن هجمات مسلحة
        
    • والهجمات العسكرية
        
    Además, los movimientos de la población van en aumento debido a que las familias han huido para ponerse a salvo de la violencia durante las recientes ofensivas militares. UN علاوة على ذلك، فإن التحركات السكانية تتزايد مع بحث العائلات عن ملاذ من العنف خلال الهجمات العسكرية الأخيرة.
    Se puede decir que ese enfoque y la resiliencia concomitante del Gobierno para soportar y rechazar las ofensivas militares de la oposición armada han derrotado el impulso ideológico de los religiosos radicales que aspiran a derrocar al Gobierno. UN ويمكن القول إن هذا النهج وما صاحبه من قدرة الحكومة على مواجهة وصد الهجمات العسكرية للقوات المسلحة المعارضة قد نجحا في كسر شوكة الفكر الأيديولوجي للمتطرفين الدينيين الذين يسعون إلى الإطاحة بالحكومة.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán está sumamente preocupado por las nuevas ofensivas militares armenias y la continua ocupación de territorio azerí. UN إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية يساورها بالغ القلق ازاء الهجمات العسكرية اﻷرمينية الجديدة واستمرار احتلال اﻷرض اﻷذربيجانية.
    Eso equivale a un alineamiento explícito con la parte musulmana aun cuando las zonas protegidas de las Naciones Unidas se están utilizando para lanzar nuevas ofensivas militares. UN إن ذلك يشكل في الواقع انحيازا مكشوفا إلى الطرف المسلم، وذلك في الوقت الذي كانت فيه المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تُستخدم لشن هجمات عسكرية جديدة.
    En nombre de los nueve miembros del Grupo de Minsk, hice una declaración relacionada con la reunión, condenando los ataques a la población y los objetivos civiles, así como las nuevas ofensivas militares. UN وبالنيابة عن اﻷعضاء التسعة في فريق منسك، أصدرت بيانا بصدد الاجتماع، أدنت فيه الهجمات على السكان المدنيين واﻷهداف المدنية فضلا عن اﻷعمال الهجومية العسكرية الجديدة.
    Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. UN وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها.
    Exhorto a todas las partes a que se abstengan de emprender ofensivas militares en el período previo a las conversaciones de Abuja. UN وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا.
    Exhortamos a las delegaciones del Gobierno y de la UNITA a que informen directamente a sus superiores acerca de las consecuencias negativas que tiene la continuación de las ofensivas militares para lograr el éxito de las negociaciones de Lusaka. UN ونحن نحث وفدي الحكومة ويونيتا على أن يبلغا قيادتيهما مباشرة باﻷثر السلبي الذي يخلفه استمرار الهجمات العسكرية على اﻵمال المعلقة على نجاح المحادثات في لوساكا.
    Hay denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto en las recientes ofensivas militares que deberán ser objeto de investigación. UN وتتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جميع أطراف النزاع خلال الهجمات العسكرية اﻷخيرة، وهو اﻷمر الذي يتطلب إجراء مزيد من التحقيق.
    1. Preocupaciones en la esfera de los derechos humanos derivadas de las recientes ofensivas militares UN ١ - الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان الناشئة عن الهجمات العسكرية اﻷخيرة
    Durante las ofensivas militares croatas de mayo y agosto de 1995 se produjo un aumento significativo del número de refugiados y personas desplazadas. UN وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥.
    En abril de 1992, las fuerzas armadas suspendieron las ofensivas militares en aras de la reconciliación nacional. UN ومنذ نيسان/أبريل عام ١٩٩٢، أوقفت القوات المسلحة الهجمات العسكرية على الجماعات المسلحة، حرصا منها على المصالحة الوطنية.
    Después de las ofensivas militares croatas de 1995 en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur, no menos de 200.000 serbios croatas huyeron a la República Federativa de Yugoslavia y a Bosnia y Herzegovina. UN ١٧ - فر إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك ما يقارب ٢٠٠ ٠٠٠ صربي كرواتي في أعقاب الهجمات العسكرية الكرواتية في قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة في عام ١٩٩٥.
    39. Las ofensivas militares y los toques de queda alteraron gravemente la educación de los niños palestinos durante la primavera y el verano de 2002. UN 39- لقد عطّلت الهجمات العسكرية وحالات حظر التجول بشكل خطير تعليم الأطفال الفلسطينيين خلال ربيع وصيف عام 2002.
    Debido a las continuas ofensivas militares contra la plaza fuerte de Masunzu, la asistencia humanitaria en la zona sigue limitándose a intervenciones puntuales del Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ونظرا لاستمرار الهجمات العسكرية على المواقع التي يتحصن فيها ماسونزو، فإن المساعدة الإنسانية في المنطقة تقتصر على التدخلات التي تقوم بها من حين إلى آخر لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Después de la interrupción de las conversaciones internas del Afganistán en el Comité Directivo conjunto para la Comisión de Ulemas y el abandono subsiguiente del proceso por los talibanes, estos últimos y las fuerzas del Frente Unido incumplieron su compromiso, formulado durante las conversaciones del Comité Directivo, de no iniciar ofensivas militares importantes unos contra otros. UN وبعد انهيار المحادثات بين اﻷفغان في اللجنة التوجيهية المشتركة الخاصة بالتحضير لاجتماعات لجنة العلماء وما تلا ذلك من تخلي طالبان عن هذه العملية، تراجعت قوات طالبان وقوات الجبهة المتحدة عن التزاماتهما، التي عُقدت خلال محادثات اللجنة التوجيهية، بعدم قيام أحدهما بشن أي هجمات عسكرية رئيسية ضد اﻵخر.
    De modo parecido, en la esfera convencional muchos países y alianzas militares han definido una función específica para los misiles, la de realizar ataques que disuadan a un adversario de lanzar ofensivas militares. UN وفي المجال التقليدي، بالمثل، خصصت بلدان وتحالفات عسكرية كثيرة دوراً محدداً للقذائف لتوجيه الضربات لردع الخصم عن شن هجمات عسكرية.
    De este modo, los Estados Unidos están interviniendo más abierta y directamente en la guerra civil, poniéndose de parte de los musulmanes, que, en la actualidad, están lanzando ofensivas militares desde las " zonas seguras " establecidas por las Naciones Unidas, en violación del acuerdo de cesación del fuego. UN وبذا تصبح الولايات المتحدة متورطة في الحرب اﻷهلية بشكل صريح ومباشر أكثر، عن طريق وقوفها الى جانب المسلمين، الذين يشنون حاليا هجمات عسكرية انطلاقا من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، مناطق آمنة، مما ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار.
    Al Comité le horrorizó la intensidad de las ofensivas militares israelíes, las crecientes pérdidas de vidas humanas entre los palestinos, la magnitud de la devastación que habían dejado las fuerzas de ocupación y la enormidad de la catástrofe humanitaria subsiguiente. UN وقد هال اللجنة كثافة الحملات الهجومية العسكرية الإسرائيلية، وتنامي الخسائر البشرية بين صفوف الفلسطينيين، وحجم الدمار الذي خلّفته قوات الاحتلال وفداحة الكارثة الإنسانية التي نجمت عن ذلك.
    Para alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina, la parte musulmana debe interrumpir todas sus ofensivas militares contra las posiciones serbias, es decir, respetar el acuerdo de cesación del fuego. UN إذا أريد أن يتحقق السلم في البوسنة والهرسك، فمن الضروري أن يوقف الجانب المسلم جميع العمليات العسكرية الهجومية التي يشنها ضد مواقع الصرب، أي أن يحترم اتفاق وقف إطلاق النار.
    Hay informes concretos de que Hamás lanzó cohetes y realizó otras ofensivas militares desde zonas residenciales, y de que soldados israelíes tomaron posiciones como francotiradores desde viviendas palestinas, poniendo en peligro la vida de sus residentes; UN وهنالك تقارير محددة تفيد أن حماس أطلقت صواريخ وقامت بعمليات عسكرية هجومية أخرى من مناطق سكنية، وأن الجنود الإسرائيليين اتخذوا مواقع للقنص من داخل منازل فلسطينية، معرضين حياة ساكنيها للخطر؛
    Desde que presenté mi último informe, más de 100.000 personas de la zona de Beni, en el noreste del país, se han visto desplazadas como consecuencia de importantes ofensivas militares en que se perpetraron horrendas violaciones de los derechos humanos. UN 58- ومنذ تقديم تقريري الأخير، جرى تشريد أكثر من 000 100 شخص في الشمال الشرقي حول بيني نتيجة للهجمات العسكرية الكبيرة التي ارتكبت خلالها انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان.
    Con las audiencias sobre acontecimientos concretos la Comisión procura determinar los efectos de acontecimientos concretos tales como golpes de Estado y ofensivas militares, y las funciones que han desempeñado sectores e instituciones específicos en la evolución de la crisis de los derechos humanos en Sierra Leona. UN وتعتزم اللجنة، عن طريق جلسات استماع محددة لأحداث معينة، التأكد من أثر أحداث معينة، مثل الانقلابات والهجمات العسكرية ودور جهات معينة و/أو مؤسسات معينة بشأن ظهور أزمات حقوق الإنسان في سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد