ويكيبيديا

    "oficial al país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسمية إلى البلد
        
    • الرسمية للبلد
        
    • الرسمية إلى البلد
        
    • الرسمية التي تمت إلى البلد
        
    Seguirá solicitando una visita oficial al país antes de que finalice 2013 y procurará reunirse con funcionarios bielorrusos en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسوف يستمر في طلب القيام بزيارة رسمية إلى البلد قبل نهاية عام 2013، وسوف يحاول الاجتماع مع المسؤولين البيلاروسيـين خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    114. La Representante Especial envió ocho comunicaciones a Turquía en 2004 y realizó una visita oficial al país en octubre. UN 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    No obstante, observó que, pese a la utilidad de la información recibida, podría determinar mucho mejor la pertinencia de una misión oficial al país si tuviera acceso a las transcripciones completas de las actuaciones judiciales, por lo que pidió que se le facilitaran dichas transcripciones. UN وأشارت مع ذلك، إلى أنه رغم فائدة المعلومات التي تلقتها، فإنها ستكون أكثر قدرة بكثير على البت في مدى أهمية إيفاد بعثة رسمية إلى البلد إذا تسنى لها أن تستعرض نسخة من كامل إجراءات المحاكمة، وطلبت توفيرها لها.
    La conducta del Relator Especial es inaceptable, dado que su visita oficial al país sigue pendiente todavía. UN وكان سلوك المقرر الخاص غير لائق بالنظر إلى أن زيارته الرسمية للبلد لم تكن قد تمت.
    En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    El foro permitió identificar las experiencias y las barreras existentes en la aplicación de las recomendaciones que se hicieron al Gobierno del Canadá en ocasión de la visita oficial al país en 2003 (véase A/HRC/4/32/Add.4). UN فقد مكن هذا المنتدى من تحديد الخبرات المكتسبة والحواجز القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي صدرت إلى حكومة كندا بمناسبة الزيارة الرسمية التي تمت إلى البلد في عام 2003 (انظر A/HRC/4/32/Add.4).
    También recomendó que Burkina Faso b) invitara al Relator Especial sobre la Tortura a que hiciera una visita oficial al país. UN وأوصت أيضاً (ب) بأن تدعو بوركينا فاسو المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة رسمية إلى البلد.
    188. El 8 de enero de 2009, el Gobierno reiteró su invitación al Grupo de Trabajo de que realizara una visita oficial al país en 2009. UN 188- بتاريخ 8 كانون الثاني/يناير 2009، كررت الحكومة دعوتها للفريق العامل للقيام بزيارة رسمية إلى البلد في عام 2009.
    La jefa de la delegación señaló que Filipinas había cursado una invitación al Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos para que realizara una visita oficial al país. UN وذكرت رئيسة الوفد أن الفلبين وجَّهت دعوة للمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً للقيام بزيارة رسمية إلى البلد.
    Así, se ha dirigido al Ministro de Relaciones Exteriores y al Representante Permanente de la República de Belarús ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para solicitar la celebración de reuniones y una visita oficial al país. UN لذلك قدم طلبات إلى وزير الشؤون الخارجية والممثل الدائم لجمهورية بيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف لعقد اجتماعات والقيام بزيارة رسمية إلى البلد.
    87. En el mismo espíritu de la visita que desearía realizar a Colombia, el Representante espera combinar su asistencia a la mencionada conferencia sobre desplazamientos internos en Angola, que se celebrará en Luanda en el segundo trimestre de 1998, con una visita oficial al país. UN 87- ويأمل الممثل، على غرار زيارته المعتزمة إلى كولومبيا، أن يجمع بين حضوره المؤتمر المذكور آنفاً المعني بالتشرد داخليا في أنغولا، المقرر عقده في لواندا في ربيع عام 1998، وبين زيارة رسمية إلى البلد.
    Tras la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad por la que se autoriza la operación de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas envían una invitación oficial al país que podría aportar contingentes, en forma de una nota verbal. UN 12 - وبعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بعملية من عمليات حفظ السلام، توجه الأمم المتحدة دعوة رسمية إلى البلد الذي يحتمل أن يساهم بقوات في شكل مذكرة شفوية.
    Front Line pidió que se instara a Belarús a que, entre otras cosas, invitara al Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos a realizar una visita oficial al país. UN وناشدت مؤسسة " خط المواجهة " حث بيلاروس على القيام بأمور منها دعوة المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان لإجراء زيارة رسمية إلى البلد(26).
    6. Durante su visita oficial al país en junio de 2008, el Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa observó que desde su independencia Montenegro se ha esforzado considerablemente para mejorar su marco legislativo e institucional, pero destacó igualmente la imperiosa necesidad de poner realmente en práctica esas normas. UN 6- وخلال زيارته الرسمية للبلد في حزيران/يونيه 2008، لاحظ مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا أن الجبل الأسود استثمر، منذ أن نال استقلاله، قدراً كبيراً من الجهود من أجل الارتقاء بمستوى إطاره التشريعي والمؤسـّسي، مؤكـِّداً في الوقت نفسه الحاجة الماسـّة إلى تجسيد تلك المعايير في الممارسة العملية تجسيداً فعـّالاً.
    68. El aumento de la asistencia externa oficial al país en 1990 refleja, por un lado, el significativo interés del Gobierno por atraer la ayuda extranjera bilateral, multilateral a los planes de desarrollo social, económico y ecológico. Por otro lado, los esfuerzos del mismo por renegociar la deuda externa con Brasil y el Club de París, lográndose así una reducción sustantiva de los saldos de la misma para fines de 1990. UN ٨٦- وتعكس زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلد خلال عام ٠٩٩١ أولاً، اهتمام الحكومة الكبير باجتذاب المساعدات اﻷجنبية الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل خططها اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وتعكس ثانياً، جهودها ﻹعادة التفاوض بشأن المديونية الخارجية مع البرازيل ومجموعة باريس )حصلت باراغواي على تخفيض كبير في تسديد ديونها لنهاية عام ٠٩٩١.
    Entre las actividades llevadas a cabo en México en seguimiento del informe de la visita oficial al país en 2003, destacan las realizadas en colaboración con el ACNUDH en el marco del proyecto sobre promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas en América Central, con especial énfasis en Guatemala y México (véase A/HRC/4/32/Add.4, párrs. 65 a 70). UN 28 - ومما يجدر ذكره من بين الأنشطة التي اضطلع بها في المكسيك في سياق متابعة تقرير الزيارة الرسمية التي تمت إلى البلد في عام 2003، الأنشطة التي قمت بها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مشروع تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى وحمايتها مع التركيز بخاصة على غواتيمالا والمكسيك (انظر A/HRC/4/32/Add.4، الفقرات 65 إلى 70).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد