El FNUAP únicamente presta ahora esos servicios de adquisición una vez que se ha firmado un acuerdo oficial con la autoridad nacional receptora. | UN | ولا يقوم الصندوق اﻵن بخدمات المشتريات هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمي مع السلطة الوطنية المتلقية. |
En cambio, esta Misión Visitadora había añadido a su programa un punto importante, a saber, una reunión de carácter oficial con los dirigentes del Territorio reunidos. | UN | إلا أن هذه البعثة الزائرة قد أضافت بندا هاما الى برنامجها وهو عقد اجتماع رسمي مع القيادة الجماعية لﻹقليم. |
Estamos haciendo que la relación oficial con el sector privado sea más propicia para los negocios y estamos alentando la empresa comercial. | UN | ونحن نجعل الحيز الذي يشكل حدودا رسمية مع القطاع الخاص حيزا مؤيدا لﻷعمال التجارية ومشجعا للتجارة. |
Si bien las Sociedad es miembro de la conferencia de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultiva por el Consejo Económico Social (CONGO), no tiene afiliación oficial con ninguna otra organización no gubernamentales reconocida como entidad consultiva. | UN | وفي حين أن الجمعية عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليس لها أية علاقة رسمية مع أية منظمة غير حكومية أخرى ذات مركز استشاري. |
Como ya se ha mencionado en el párrafo 10, ha habido cierto avance durante el período en los arreglos o acuerdos adicionales, incluida la entrada en vigor del acuerdo oficial con Austria. | UN | ومثلما يرد في الفقرة 10 أعلاه، أحرز بعض التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حيث الترتيبات والاتفاقات الإضافية، بما في ذلك بدء نفاذ الاتفاق الرسمي مع النمسا. |
El Salvador consiguió que se cancelara su deuda oficial con los Estados Unidos; otros países renegociaron su deuda en el marco del Club de París con éxito variable. | UN | وحصلت السلفادور على إلغاء ديونها الرسمية مع الولايات المتحدة؛ وأعادت بلدان أخرى التفاوض بشأن ديونها في إطار نادي باريس، مع درجات متفاوتة من النجاح. |
El 23 de noviembre de 2004, el Grupo mantuvo una reunión oficial con representantes del Gobierno de Rwanda. | UN | 2 - والتقى الفريق رسميا مع ممثلين عن حكومة رواندا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
En otras palabras, en los intervalos entre los períodos de sesiones el relator especial no tienen ningún contacto oficial con otros miembros de la Comisión. | UN | وبعبارة أخرى، لا يكون للمقرر الخاص، في الفترة الفاصلة بين دورتين، أي اتصال رسمي مع سائر أعضاء اللجنة. |
13.00 horas Almuerzo oficial con el Sr. Omar Mustapha Al-Montaser, Ministro de Relaciones Exteriores | UN | ٠٠/١٣ : غداء رسمي مع السيد عمر مصطفى المنتصر، وزير الشؤون الخارجية |
La Oficina Internacional del Trabajo marcó el camino, celebrando un acuerdo oficial con su personal con el asentimiento de los gobiernos miembros. | UN | وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء. |
En el curso de la reunión, se convino en que debería celebrarse una reunión oficial con el Embajador cuando éste regresase, a fin de examinar, en particular, la posibilidad de realizar una visita. | UN | واتفق خلال الاجتماع على وجوب عقد اجتماع رسمي مع السفير بمجرد عودته لمناقشة مسائل من بينها إمكانية القيام بزيارة للعراق. |
Si el Consejo acepta la propuesta, autoriza al Rector a que prosiga las conversaciones con el país anfitrión y concierte un acuerdo oficial con éste; | UN | وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛ |
La reunión también tomó nota de las posibilidades de contacto no oficial con el Consejo de Seguridad. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن. |
Egipto asegura que no tiene ningún tipo de relación comercial oficial con Somalia ni tráfico aéreo o marítimo con destino u origen en ese país. | UN | وتذكر مصر أنه ليست لديها تجارة رسمية مع الصومال ولا حركة جوية أو بحرية من الصومال أو إليها. |
Eritrea está examinando la cuestión con otros Estados africanos y ha solicitado su apoyo, pero no ha suscrito ningún proyecto oficial con la Unión Africana. | UN | وتناقش إريتريا هذه المسألة مع زميلاتها من الدول الأفريقية وطلبت تأييدها، لكن إريتريا ليس لديها أية مشاريع رسمية مع الاتحاد الأفريقي. |
Se identificaron dos modos de asistencia y de intercambio: los países que tienen casos ilustrativos de gobierno exitoso pueden ser anfitriones de otros países que deseen aprender su aplicación práctica; y los países más exitosos pueden ir a aquellos que necesiten asistencia para que, en el proceso, se pueda facilitar la interacción oficial con los dirigentes de estos últimos. | UN | وتم تحديد طريقتين للمساعدة والتبادل، فالبلدان ذات الحالات التي تعتبر شاهدا على حسن اﻹدارة يمكن أن تستضيف البلدان اﻷخرى الراغبة في تعلم تطبيقها العملي؛ ويمكن لبلدان ناجحة أخرى أن تتقدم الى البلدان التي تحتاج الى المساعدة حتى يمكن، في غضون ذلك، تسهيل التفاعل الرسمي مع قادة تلك البلدان اﻷخيرة. |
El diálogo no oficial con algunas Potencias administradoras ha pasado a ser una cooperación oficial con resultados alentadores. | UN | 11 - وأشار إلى أن الحوار غير الرسمي مع بعض الدول القائمة بالإدارة تحول إلى تعاون رسمي حقق نتائج مشجعة. |
Comunicación oficial con los Gobiernos y observadores: Nota de la secretaría | UN | الاتصالات الرسمية مع الحكومات والمراقبين: مذكرة الأمانة |
Sin concertar un acuerdo oficial con la nueva facción, la Operación Supervivencia en el Sudán siguió respondiendo a las necesidades humanitarias en las zonas que controlaba aquélla, siempre que fue posible. | UN | وبالرغم من أن عملية شريان الحياة للسودان لم تبرم اتفاقا رسميا مع الفصيل الجديد فقد واصلت تلبيتها للاحتياجات اﻹنسانية في المناطق التي يسيطر عليها هذا الفصيل أينما كان ذلك ممكنا. |
El Relator Especial celebró una sesión oficial con el Comité contra el Terrorismo y se reunió con la Dirección Ejecutiva de dicho Comité. | UN | وعقد المقرر الخاص اجتماعاً رسمياً مع لجنة مكافحة الإرهاب والتقى بمسؤولين في الإدارة التنفيذية للجنة. |
Atendiendo a su decisión 2006/14, la Junta Ejecutiva celebrará una sesión oficial con el propósito de elegir a un nuevo Presidente y a otros miembros de la Mesa, de conformidad con el artículo 7 del Reglamento, el lunes 7 de enero de 2013, de las 11.30 a las 12.30 horas, en la Sala 5 (NLB). | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2006/14 والمادة 7 من النظام الداخلي، ستعقد جلسة رسمية للمجلس التنفيذي من أجل انتخاب رئيس جديد وأعضاء آخرين في المكتب وذلك يوم الاثنين، 7 كانون الثاني/يناير 2013، من الساعة 30/11 إلى الساعة 30/12، في غرفة الاجتماعات 5 (مبنى المرج الشمالي) |
Espero que la Comisión apruebe hoy oficialmente una versión completa del programa provisional, que se publicará mañana, 16 de abril, como documento oficial con la signatura A/CN.10/L.62/Rev.1. | UN | وآمل أن تقر الهيئة اليوم رسميا نسخة مستكملة من مشروع جدول الأعمال الذي سيصدر غدا، 16 نيسان/أبريل، بوصفه وثيقة رسمية تحت الرمز A/CN.10/L.62/Rev.1. |
La Oficina del Ombudsman deberá ser fortalecida combinando las funciones de mediación oficial con la vigilancia preventiva de una mala administración. | UN | 166 - وينبغي تعزيز مكتب أمين المظالم بالجمع بين مهام الوساطة الرسمية ومهام الرصد الاستباقي لحالات سوء الإدارة. |