El Relator Especial aprecia la cooperación extendida por el Gobierno de Cuba para el desempeño de su mandato y espera visitar Cuba en misión oficial durante el transcurso de 1999. | UN | ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999. |
Se celebrará una reunión informativa oficial durante el período de sesiones sustantivo del Comité Especial. | UN | ستقدم إحاطة رسمية خلال الدورة الموضوعية للجنة الخاصة. |
Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período que abarca el presente informe. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Al igual que el representante de la India, desea saber si es posible celebrar un debate oficial durante la continuación del período de sesiones o si es necesario celebrar otro período de sesiones para examinar la cuestión. | UN | وذكر إنه يتساءل، مثل ممثل الهند، عما إذا كان من الممكن إجراء مناقشة رسمية خلال الدورة المستأنفة أو ما إذا كان من اللازم عقد دورة أخرى للنظر في المسألة. |
Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. | UN | ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق. |
El Subcomité trabajará en la formulación de una política oficial durante su próxima reunión plenaria y espera disponer de una versión más pública de su práctica de trabajo para finales de 2015. | UN | وستعمل على وضع سياسة رسمية خلال جلستها العامة المقبلة وأعرب عن أمله في أن تكون هناك نسخة عامة بقدر أكبر من ممارستها العملية جاهزة بحلول نهاية عام 2015. |
Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ٣ - وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Todas las decisiones relativas a esos programas del Fondo son adoptadas por los 24 miembros de la Junta Ejecutiva, que se reúne por lo menos tres veces por semana en sesión oficial durante todo el año, y que representa las opiniones de los 182 miembros del Fondo. | UN | وجميع القرارات المتعلقـة ببرامج الصندوق هذه يتخذها أعضــاء المجلس التنفيذي اﻟ ٢٤ الذين يجتمعون ثلاث مرات على اﻷقل في اﻷسبوع في دورات رسمية خلال كامل السنة، والذي يمثل آراء أعضاء الصندوق البالغ عددهم ١٨٢ عضوا. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 31 de marzo de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 آذار/مارس 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 9 de mayo de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 6 de junio de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 6 حزيران/يونيه. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 4 de julio de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 4 تموز/يوليه 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 8 de agosto de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 8 آب/أغسطس 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y que han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 5 de septiembre de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 5 أيلول/سبتمبر 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 3 de octubre de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن التي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
En la lista que figura a continuación se indican los temas que se hallan actualmente sometidos al Consejo de Seguridad y han sido examinados por el Consejo en una sesión oficial durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 31 de enero de 2009. | UN | وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2009. |
La reducción de las corrientes de financiación oficial durante el año 2000, según se desprende del gráfico 1, correspondió a la prolongada reducción de la asistencia de emergencia a los países que padecían crisis financieras. | UN | 13 - تجلي في هبوط تدفقات التمويل الرسمي خلال عام 2000، على النحو المبين في الشكل 1، استمرار هبوط المساعدة في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمات مالية. |
Para evitar la necesidad de celebrar una sesión oficial durante la Asamblea General, propone que el Comité autorice al Presidente a que inicie consultas con miras a aceptar la invitación en nombre del Comité. | UN | ومن أجل تجنب الحاجة إلى عقد جلسة رسمية أثناء الجمعية العامة، اقترح أن تأذن اللجنة للرئيس بالقيام بمشاورات من أجل قبول الدعوة بالنيابة عن اللجنة. |
f) Tener derecho, a petición suya, en consulta con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y previo acuerdo entre el gobierno anfitrión y el titular del mandato, a contar con protección oficial durante su visita, sin perjuicio de la privacidad y confidencialidad que exija el desempeño de sus funciones. | UN | (و) بناءً على طلبهم، وبالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وبعد التوصل إلى تفاهم مشترك بين الحكومة المضيفة وبينهم، الحصول على حماية أمنية رسمية في أثناء زيارتهم دون المساس بالخصوصية والسرية اللتين يحتاج إليهما أصحاب الولايات للاضطلاع بولاياتهم. |
a Se preparará un informe oficial durante el período de sesiones sobre la base del documento de sesión. | UN | * سيعد تقرير رسمي أثناء الدورة بناء على ورقة قاعة الاجتماع. |
El activismo de la mujer en la base rara vez produce reconocimiento oficial durante los procesos de paz, donde no suele figurar en las negociaciones oficiales. | UN | وقلما يترجم نشاط المرأة على مستوى القاعدة الشعبية إلى اعتراف رسمي خلال عمليات السلام، حيث قلما يتم إشراك المرأة في المفاوضات الرسمية. |
Los municipios recibirán una subvención oficial durante cuatro años, para establecer un número convenido de nuevos centros de atención a la infancia. | UN | وتتلقى البلديات منحة حكومية لمدة ٤ سنوات تخصص لعدد متفق عليه من اﻷماكن الجديدة المخصصة لرعاية الطفل. |