26. A veces se logra un efecto prohibitivo o de exclusión aun en ausencia de toda restricción oficial o práctica discriminatoria de los gobiernos. | UN | ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز. |
No consideramos necesario calificar la visita de oficial o de no oficial. | UN | إننا نعتقد أنه لا حاجة الى تصنيف الزيارات على أنها رسمية أو غير رسمية. |
También constituyen oportunidades comerciales para personas que no han tenido acceso a la enseñanza oficial o a la capacitación profesional. | UN | كما تقدم فرص العمل لمن حرموا من التعليم الرسمي أو التعليم المهني. |
v) Con ocasión del cambio de lugar de destino oficial o cuando un funcionario sea enviado en misión, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General. | UN | ' ٥ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي أو عنـد اﻹيفاد للعمل فـي بعثـة، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا. |
La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. | UN | ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي. |
ii) Quien lo ha recibido en depósito en razón de una medida oficial o judicial se ha apropiado ilícitamente de él; | UN | `٢` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص أودعت لديه بإجراء رسمي أو قضائي؛ |
21. Los miembros del " grupo básico " actuarían a título oficial o personal. | UN | 21- يخدم أعضاء " المجموعة الأساسية " إما بصفتهم الرسمية أو الشخصية. |
Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
h) Decisión de requerir que las vacaciones en el país de origen se tomen junto con un viaje oficial o un cambio de lugar de destino oficial | UN | قرار بأن يأخذ الموظف إجازة زيارة الوطن بالتزامن مع سفره في مهمة رسمية أو عند تغيير مركز عمله الرسمي |
Las denuncias pueden presentarse al Departamento oficial o extraoficialmente. | UN | ويجوز تقديم الشكاوى إلى الوزارة إما بطريقة رسمية أو بطريقة غير رسمية. |
La identidad de las personas jurídicas se puede establecer con referencia a una publicación oficial o un registro oficial. | UN | أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي. |
El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. | UN | ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده اﻷصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله باﻷمم المتحدة. |
El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia normal mientras preste servicios a las Naciones Unidas no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. | UN | ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة. |
El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. | UN | ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة. |
¿Existe un manual oficial o una lista de comprobación? | UN | هل يوجد كتيب رسمي أو دليل أو قائمة مرجعية؟ |
La oradora desea saber si se está impartiendo capacitación, ya sea oficial o no, a tal efecto. | UN | وتساءلت عما إذا كان يُنظم تدريب رسمي أو غير رسمي لهذا الغرض. |
Si las circunstancias indicaban que una organización había ejercido el control efectivo del comportamiento en cuestión, éste debía ser atribuible a la organización, pese a cualquier afirmación oficial o acuerdo en sentido contrario. | UN | فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس. |
Un resumen no confidencial al que el órgano de defensa de la competencia pueda dar publicidad en el Boletín oficial o en la Internet, invitando a los terceros interesados a que hagan observaciones; | UN | :: خلاصة غير سرية يمكن لسلطة المنافسة نشرها في الجريدة الرسمية أو الإنترنت، لالتماس التعليقات من أطراف ثالثة؛ |
No me importa cuál es la versión oficial o qué dicen las noticias. | Open Subtitles | لا أهتم ماذا تكون القصة الرسمية أو ماتذيعه الأخيار |
Bueno, ¿me preguntas como oficial o como amigo? | Open Subtitles | حسناً, أنت تسألني بوظيفتك الرسمية أو كصديق؟ |
Si una persona se ha comunicado con el Ombudsman y decide presentar una reclamación oficial o dirigirse al Tribunal Administrativo, el Ombudsman se abstendrá de asistir al demandante una vez que se haya presentado la reclamación o solicitud. | UN | وإذا ما قرّر شخص اتصل بأمين المظالم أن يُقدّم تظلّماً رسمياً أو أن يعرض قضيته على المحكمة الإدارية، يمتنع أمين المظالم عن مساعدة المتظلّم بعد تقديم التظلّم أو عرض القضية على المحكمة. |
Pueden apelar ante los tribunales tan sólo en temas relacionados con su matrimonio en caso de que éste sea oficial o legal. | UN | وهي لا يمكنها استئناف حكم صادر عن المحكمة إلا في المسائل المتصلة بأمومتها متى كان زواجها رسميا أو قانونيا. |
Los tribunales están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano gubernamental, funcionario oficial o cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم بمختلف درجاتها لأي تدخُّل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي مصدر آخر. |
En las comisarías de las zonas urbanas hay mujeres que ostentan el grado de oficial o de comisaria. | UN | وتوجد في مختلف مصالح الشرطة الحضرية نساء برتبة ضابط أو محافظ. |
Los proyectos también podrán ejecutarse de conformidad con las condiciones expuestas en una Carta de Instrucción dirigida al oficial o a la división pertinente del ACNUR. | UN | وقد تنفذ المشاريع أيضا وفقا لأحكام رسالة تعليمات إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية في المفوضية. |
Tortura cometida por un oficial o un funcionario público, un encargado o un agente de la fuerza pública en el ejercicio de sus funciones; | UN | جريمة التعذيب التي يرتكبها مسؤول أو موظف عمومي أو مسؤول أو موظف مكلف بإنفاذ القانون في إطار أداء وظيفته؛ |
Actualmente la misión no tiene ningún oficial o coordinador de conducta y disciplina. | UN | ولا يوجد لدى البعثة حاليا موظف أو جهة تنسيق للاضطلاع بمهام السلوك والانضباط. |