ويكيبيديا

    "oficial y no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمي وغير
        
    • النظامي وغير
        
    • الرسمية وغير
        
    • رسمية ولم
        
    • الرسمي والقطاع غير
        
    • رسمي وغير
        
    • رسمية وغير
        
    • الرسمي أو غير
        
    • والرسمية وغير
        
    • رسمي ولم
        
    Como punto de partida, la opinión pública oficial y no oficial debe ser consciente de todos los elementos integrantes de la cuestión nacional albanesa. UN وكنقطة انطلاق، يتعين أن يكون الرأي العام الرسمي وغير الرسمي ملما بجميع عناصر المسألة الوطنية اﻷلبانية.
    Debe alentarse a todos los que imparten enseñanza, de forma oficial y no oficial, a que ofrezcan esas posibilidades en las zonas rurales. UN ويجب تشجيع الذين يقدمون التعليم الرسمي وغير الرسمي على إيجاد هذه الفرص في المناطق الريفية.
    Se han creado centros de formación profesional para suministrar una enseñanza oficial y no oficial. UN وأضاف قائلاً إنه قد أنشئت مراكز للتدريب المهني من أجل تقديم التعليم الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    Hay otros programas análogos dirigidos por ONG, que pueden ofrecer educación oficial y no académica. UN وتوجد برامج أخرى مماثلة تديرها منظمات غير حكومية، يمكن أن توفِّر التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    En segundo lugar, los programas de " redes de seguridad " deben basarse en los mecanismos de carácter oficial y no oficial que existen en la sociedad, y complementarlos. UN ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع.
    Proyectos de resolución examinados en una sesión oficial y no aprobados UN مشاريع القرارات التي نُظر فيها في جلسات رسمية ولم تعتمد
    Orientación Establecer un marco para promover la participación activa de los interesados directos, incluso las organizaciones no gubernamentales, los administradores, trabajadores y sindicatos de todas las empresas, privadas, públicas y de la administración civil, (sector oficial y no oficial) en la gestión racional de los productos químicos y de los desechos. UN 187- وضع إطار للنهوض بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمدراء، والعمال والاتحادات العمالية في جميع المنشآت - خاصة، وعامة وخدمة مدنية القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي - في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Hizo hincapié en la asociación entre los sectores oficial y no gubernamental en relación con las cuestiones relativas a la mujer y en que las organizaciones no gubernamentales habían sido un asociado principal en la preparación del segundo informe. UN وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني.
    Hizo hincapié en la asociación entre los sectores oficial y no gubernamental en relación con las cuestiones relativas a la mujer y en que las organizaciones no gubernamentales habían sido un asociado principal en la preparación del segundo informe. UN وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني.
    Se ha escrito mucho acerca de la discriminación oficial y no oficial a la que han de hacer frente las minorías reconocidas, así como la persecución activa que padecen las minorías no reconocidas. UN وكتب الكثير حول التمييز الرسمي وغير الرسمي الذي تواجهه الأقليات المعترف بها، فضلا عن الاضطهاد النشط الذي تواجهه الأقليات غير المعترف بها.
    Debe alentarse a todos los que imparten enseñanza, de forma oficial y no oficial, a que ofrezcan posibilidades de educación a lo largo de la vida para todas las mujeres de Samoa, especialmente en las zonas rurales. UN يجب تشجيع جميع الذين يقدمون التعليم الرسمي وغير الرسمي لإيجاد فرص تعليمية تستمر مدى الحياة لجميع نساء ساموا، لا سيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, a nivel nacional, en el marco del Consejo de Estado, se planteó su nulidad en un proceso al que se hace referencia brevemente para mostrar la reacción interna, oficial y no oficial, acerca de la validez de esta nota. UN لكن إلغاءها أثير على المستوى الوطني، في إطار مجلس الدولة، في إجراءات يرد وصفها بإيجاز لإظهار رد الفعل الداخلي، الرسمي وغير الرسمي، على صحة هذه المذكرة.
    Contribuir a la introducción de la enseñanza de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el sistema de educación oficial y no oficial; UN المساهمة في إدراج التثقيف بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منظومة التعليم النظامي وغير النظامي؛
    La UNESCO imprimió 6.000 libros de texto para la educación oficial y no oficial y está produciendo materiales de lectura para complementar la alfabetización inicial, dirigidos hacia sectores de la juventud poco alfabetizados, en particular los desempleados y los niños de la calle. UN وطبعت اليونسكو ٠٠٠ ٦ كتاب تعليمي للتعليم النظامي وغير النظامي وهي تقوم بإنتاج مواد لما بعد محو اﻷمية تستهدف الشباب اﻷميين، ولا سيما العاطلين عن العمل وأطفال الشوارع.
    Además, en el contexto de la mundialización están surgiendo nuevas relaciones comerciales y de subcontratación entre los sectores oficial y no oficial. UN وعلاوة على ذلك، فإنه تبرز في سياق العولمة علاقات جديدة للتجارة والتعاقد من الباطن فيما بين القطاعين النظامي وغير النظامي.
    :: Promoción de un entorno jurídico oficial y no oficial que responda a los problemas de la desigualdad entre los sexos UN تعزيز البيئة الرسمية وغير الرسمية القانونية المراعية لنوع الجنس
    31. El proyecto, cuya duración prevista es de dos años, tiene por objeto apoyar las iniciativas palestinas de los sectores oficial y no gubernamental, encaminadas al fortalecimiento de las instituciones clave, las leyes y las políticas esenciales para el mantenimiento del Estado de derecho y la administración imparcial de justicia. UN ١٣- ويستهدف المشروع الذي يستمر سنتين، دعم الجهود الفلسطينية الرسمية وغير الحكومية الرامية الى تعزيز المؤسسات الرئيسية والقوانين والسياسات التي تعتبر حيوية لسيادة القانون وإقامة العدل على أسس سليمة.
    Proyectos de resolución examinados en una sesión oficial y no aprobados UN مشاريع القرارات التي نظر فيها في جلسة رسمية ولم تعتمد
    Orientación 201. Establecer un marco para promover la participación activa de los interesados directos incluso, las organizaciones no gubernamentales, los administradores, trabajadores y sindicatos de todas las empresas, privadas, públicas y de la administración civil, (sector oficial, y no oficial) en la gestión racional de los productos químicos y de los desechos. UN 201- وضع إطار للنهوض بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمدراء، والعمال والاتحادات العمالية في جميع المنشآت - خاصة، وعامة وخدمة مدنية القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي - في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Ahora bien, aunque la contribución de los voluntarios es amplísima, a menudo buena parte de su labor no obtiene reconocimiento, justamente porque no es una actividad asalariada conforme a las tarifas del mercado y porque a menudo es espontánea, no oficial y no estructurada. UN ومع ذلك فبينما إسهام المتطوعين واسع النطاق، فإن الكثير من عملهم كثيراً ما يمر دون اعتراف به، وذلك على وجه التحديد ﻷنه لا يقتضي دفع أجور عنه وﻷنه غالباً ما يكون طوعياً وغير رسمي وغير محدد البنية.
    Debía dedicarse ayuda oficial y no gubernamental a las iniciativas de reinserción basadas en el desarrollo económico. UN وينبغي أن تحصل المبادرات المتعلقة بإعادة دمج التنمية الاقتصادية على معونة رسمية وغير حكومية.
    En el marco del proyecto, que tenía por objeto la escolarización de niñas de las provincias orientales y sudorientales y mantener su asistencia, se llevaron a cabo actividades para alentar su participación en la educación oficial y no oficial. UN وفي إطار هذا المشروع، الهادف إلى قيْد البنات من المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية والحفاظ على مستويات حضورهن إلى المدارس، نُفذت أنشطة تشجّع على مشاركتهن في التعليم الرسمي أو غير الرسمي.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe ofrezca información detallada, incluidos datos estadísticos que indiquen las tendencias en el curso del tiempo, acerca de la situación de la mujeres en los ámbitos del empleo y el trabajo, en los sectores público, privado, oficial y no oficial, y acerca de los efectos de las medidas adoptadas para lograr que las mujeres gocen de igualdad de oportunidades. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها التالي معلومات مفصلة، بما في ذلك البيانات الإحصائية التي تبين التوجهات على مر الزمن، بشأن وضع المرأة في مجالي العمالة والعمل، في القطاعات العامة والخاصة والرسمية وغير الرسمية، وعن تأثير التدابير المتخذة لتحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Además, se afirma que el valor probatorio es todavía más dudoso por cuanto los documentos de Madrid no tenían carácter oficial y no se había certificado que se tratara de documentos originales. UN بل تظل تلك القيمة موضع شك، سيما وأن وثائق مدريد لم تحظ بأي اعتراف رسمي ولم يثبت أنها وثائق أصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد