ويكيبيديا

    "oficiales o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمية أو
        
    • رسمية أو
        
    • الحكومية أو
        
    • الضباط أو
        
    • الرسمي أو
        
    • حكومية أو
        
    • المحكمة أو التي
        
    • الرسمية أم
        
    • الرسمية ولا
        
    • الرسميين أو
        
    • رسمية أم
        
    • أو الرسمية
        
    En general, el componente principal de la deuda de esos países consiste en créditos oficiales o que cuentan con apoyo oficial. UN ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا.
    También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. UN وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة.
    Nuestro objetivo sobrepasa el igualitarismo frío, calculado y teórico en la utilización de los idiomas, sean éstos oficiales o de trabajo. UN ويتجاوز مقصدنا المساواة الفاتـرة، والمحسوبة، والنظرية في استخدام اللغات، سواء كانت لغـــــات رسمية أو لغات عمل.
    Las armas que asesinan en los campos y ciudades del mundo no son de fabricación casera; son producidas por empresas oficiales o privadas sin el suficiente control de algunos Estados. UN إن اﻷسلحة التي تقتل في المدينة والريف لا تصنع في المنازل بل تصنع في مؤسسات تجارية رسمية أو خاصة لا تخضع لضوابط كافية في بعض الدول.
    En la mayoría de estos Estados se ha tratado de crear conciencia en el público mediante campañas oficiales o de manera informal. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    Muchas de tales armas están en existencias oficiales o en posesión de civiles. UN فهناك كثير من هذه الأسلحة موجودة في المخزونات الرسمية أو المملوكة للمدنيين لا يحمل العلامات الكافية.
    Véase la información proporcionada más arriba acerca de los anuncios oficiales o los reglamentos de ejecución del Oesterreichische Nationalbank. UN انظر المعلومات المقدمة أعلاه بشأن الإعلانات الرسمية أو اللوائح التنفيذية للمصرف الوطني النمساوي.
    En raras ocasiones, los informes no han estado a disposición de la Junta en idiomas oficiales o de trabajo en el momento en que se estudian, excepto en inglés. UN وقليلة هي الحالات التي لم تتح فيها التقارير للمجلس باللغات الرسمية أو بلغات العمل وقت النظر فيها، إلا بالإنكليزية.
    El daño causado y la destrucción de equipo médico, muebles, documentos oficiales o expedientes médicos de pacientes, todos los cuales son bienes puramente civiles, carecen de cualquier justificación. UN ولا يوجد أي مبرر للضرر والتدمير اللذين لحقا بالأجهزة الطبية والأثاث والمستندات الرسمية أو ملفات المرضى، فهذه الأشياء جميعاً هي أشياء مدنية بشكل صرف.
    Se proporcionarán servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales únicamente cuando éstas se celebren en lugar de sesiones oficiales o cuando por otra razón haya disponibles esos servicios. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية لجلسات المجموعات الإقليمية إلا إذا عقدت هذه الجلسات بدلا من الجلسات الرسمية أو إذا أُتيحت هذه الخدمات بشكل آخر.
    Se proporcionarán servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales únicamente cuando éstas se celebren en lugar de sesiones oficiales o cuando por otra razón haya servicios disponibles. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية لجلسات المجموعات الإقليمية إلا إذا عقدت هذه الجلسات عوضا عن الجلسات الرسمية أو إذا أُتيحت هذه الخدمات بشكل آخر.
    Se proporcionarán servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales únicamente cuando éstas se celebren en lugar de sesiones oficiales o cuando por otra razón estén disponibles esos servicios. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية لجلسات المجموعات الإقليمية إلا إذا عقدت هذه الجلسات بدلا من الجلسات الرسمية أو إذا أُتيحت هذه الخدمات بشكل آخر.
    Los demás feriados oficiales o días no laborables que ocurran durante el transcurso del plazo se incluirán en el cómputo del plazo UN وتدخل في حساب تلك المدة أيامُ العطلة الرسمية أو العطلة التجارية التي تَتَخَلَّلُهَا.
    Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    En la mayoría de los casos, el Iraq no respondió con declaraciones oficiales o exposiciones fácticas. UN وفي معظم الحالات، لم يرد العراق بإعلانات رسمية أو بيانات وقائعية.
    En unos pocos casos, la parte iraquí prometió realizar nuevas investigaciones y presentar declaraciones, exposiciones oficiales o aclaraciones nuevas o revisadas. UN وفي بضع حالات، وعد الجانب العراقي بإجراء مزيد من اﻷبحاث وتقديم إعلانات أو بيانات رسمية أو إيضاحات جديدة أو منقحة.
    entidades 27 - 30 17 B. Aplicación a entidades oficiales o a UN باء- التطبيـق علـى الكيانات الحكومية أو اﻷشخاص الذين ترخص لهم
    ¿Quieres atrapar a la persona que mató a tus compañeros oficiales o quieres tomar una postura? Open Subtitles أتريدين أن تطيحي بالرجل الذي قتل زملائك الضباط أو تريدين أن تلتزمي الصمت؟
    La única forma de cubrir los déficit presupuestarios es la financiación con créditos oficiales o la monetización; esto último tiene, entre otros efectos negativos, el de desalentar aún más la afluencia de capital extranjero. UN وليس من الممكن تمويل أي عجز في الميزانية إلا بالاقتراض الرسمي أو بتسييل ذلك العجز، وهو يفضي إلى أثر سلبي يتمثل في حجب تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    Las presiones de la comunidad pueden verse reforzadas o agravadas por sanciones oficiales o porque no se proporciona a la denunciante la protección necesaria. UN إن الضغوط المجتمعية قد يعززها أو يعقدها فرض جزاءات حكومية أو اﻹخفاق في توفير الحماية للشاكي.
    Sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades, todas las personas a que se hace referencia en los artículos 12 a 16 deberán respetar las leyes y los reglamentos del Estado Parte en cuyo territorio ejerzan funciones oficiales o a través de cuyo territorio deban pasar en el ejercicio esas funciones. UN ١ - من واجب جميع اﻷشخاص المشار إليهم في المواد ١٢ إلى ١٦، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه اﻷعمال.
    Los tribunales nacionales determinarían si se trataba de actos realizados en el desempeño de funciones oficiales o no. UN وللمحاكم الوطنية أن تقرر ما إذا كانت بصدد أفعال قام بها المسؤول في سياق وظائفه الرسمية أم لا.
    No tenemos motivos para creer que hayan indicado lo contrario en los informes oficiales o que éstos se hayan falseado. UN وما من سبب يدفعنا الى الاعتقاد بأنهم شهدوا بغير ذلك في التقاير الرسمية ولا بحدوث تلاعب بتلك التقارير.
    Dos veces por año la secretaría general reúne a los presidentes de los diversos comités nacionales y de las distintas comisiones, así como a los representantes oficiales o especialistas que asisten a los consejos centrales, que se celebran en el extranjero y Bruselas alternativamente. UN يجمع اﻷمين العام، مرتين في السنة، رؤساء مختلف اللجان الوطنية ورؤساء اللجان المختلفة والممثلين الرسميين أو المتخصصين المحتملين عند انعقاد المجالس المركزية، مرة في الخارج ومرة في بروكسل.
    Por otra parte, las normas presentan diferencias según sean oficiales o comerciales. UN وفضلاً عن ذلك، تختلف المعايير وفقاً لما إذا كانت رسمية أم تجارية.
    En un contexto de aplicación de normas nacionales e internacionales en situaciones que representan una amenaza común, se propone como posible subtema la consideración de las lagunas legales relativas a la cuestión de la confidencialidad de las comunicaciones internacionales, diplomáticas, oficiales o secretas transmitidas mediante la tecnología de Internet. UN لدى النظر في القوانين الوطنية والدولية في سياق التهديد المشترك، أُفيدَ بأن أحد المواضيع الفرعية التي يمكن طرحها قد يكون موضوعا يسعى إلى معالجة الثغرات في القوانين المتعلقة بمسألة سرية المراسلات الدولية أو الدبلوماسية أو الرسمية أو السرية التي ترسل بواسطة الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد