ويكيبيديا

    "oficiales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرسمية لأغراض
        
    • الرسمية من أجل
        
    • رسمية من أجل
        
    • الرسمية على
        
    • الرسمية في
        
    • الرسمية لدى
        
    • رسمية للفترة
        
    • الرسمية المتعلقة
        
    • الرسمي لأغراض
        
    • الرسمي للفترة
        
    • رسمية في
        
    • رسمية لعام
        
    • الرسمية للأمم المتحدة
        
    • الرسمية الخاصة
        
    • الحكومية الرامية
        
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Cada carpeta contenía asimismo dos copias fotostáticas del logotipo de la Conferencia en todos los idiomas oficiales para su posible reproducción. UN كما تضمنت كل مجموعة نسختين من شعار المؤتمر بجميع اللغات الرسمية من أجل إتاحة إعادة استنساخها.
    Dentro de poco tiempo se entablarán contactos oficiales para poner en práctica dicha idea. UN ومن المقرر أن تجري قريباً اتصالات رسمية من أجل متابعة هذه الفكرة.
    Se aprovechó la oportunidad para presionar a los Jefes de Estado y las delegaciones oficiales para que ratificaran la Convención sobre los Derechos del Niño o, en el caso de los Estados que ya lo habían hecho, para que la aplicaran. UN وقد اغتنمت الفرصة لحث رؤساء الدول والوفود الرسمية على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل أو لحث الدول التي قامت بذلك فعلا، على تنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    También se destacó la importancia de presentar a tiempo los documentos oficiales para que se puedan traducir con tiempo suficiente. UN كما جرى التشديد على أهمية تقديم الوثائق الرسمية في الوقت المناسب للسماح بوقت كاف للترجمة.
    La Junta también observó que la UNOPS operaba en un entorno en el que los clientes a menudo no recurrían a licitaciones oficiales para adjudicar obras; UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكتب يعمل في بيئة لا يلجأ فيها الزبائن، في كثير من الأحيان، إلى المنافسة الرسمية لدى منح عقودالعمل؛
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzcan en 7.200 dólares los recursos propuestos para viajes oficiales para 2014/15 para la División; UN ولذلك فإن اللجنة توصي بخفض قدره 200 7 دولار على الموارد المقترحة للسفر في مهام رسمية للفترة 2014/2015 لهذه الشعبة؛
    Proporcionar la funcionalidad necesaria para registrar las transacciones financieras y presentar informes sobre ellas y lograr que todas las misiones sobre el terreno cumplan los requisitos oficiales para la presentación de informes en un formato estándar UN توفير حُسن الأداء المطلوب لتسجيل المعاملات المالية وتقديم تقارير عنها وإنجاز متطلبات الإبلاغ الرسمية المتعلقة بالبعثة بشكل موحد في جميع البعثات الميدانية
    La Comisión, en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, formuló sus observaciones en relación con los viajes oficiales para gestión y capacitación. UN وقد علقت اللجنة على السفر الرسمي لأغراض الإدارة والتدريب في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    Se ruega asimismo a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات.
    El Instituto Nacional de Estadísticas se encarga de recopilar todos los datos oficiales para la planificación ministerial y para el Instituto para la Igualdad y Equidad entre los Géneros. UN والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين.
    Últimamente, se han abierto varios centros de acogida no oficiales para las mujeres en situaciones de crisis, a los que las víctimas de violencia pueden acudir para recibir asistencia psicológica, médica y jurídica. UN وفي وقت متأخر، تم افتتاح مراكز استقبال عديدة غير رسمية من أجل النساء المتورطات في أزمات ما، حيث تتجه ضحايا العنف، وهن يتلقين هناك مساعدة نفسية وقانونية وطبية.
    Las fuerzas policiales son eficaces y los dirigentes políticos cuentan con los medios tanto oficiales como no oficiales para prestar asesoramiento sobre importantes cuestiones de seguridad y para garantizar que ese asesoramiento sea atendido. UN وتعتبر الشرطة فعالة، ولدى الزعماء السياسيين اﻷساليب الرسمية وغير الرسمية على السواء ﻹصدار التوجيهات بشأن القضايا اﻷمنية وكفالة احترامها.
    Algunas organizaciones que se ocupan del etiquetado afirman que la presión que ejercen los homólogos resulta más eficaz que la adopción de medidas oficiales para poner coto al uso de etiquetas inexactas, que se consideran una amenaza para las etiquetas genuinas de prestigio bien merecido. UN وقد أشارت بعض المؤسسات المعنية بالتوسيم إلى أن ضغوط اﻷقران تكون في بعض اﻷحيان أفعل من اﻹجراءات الرسمية في مكافحة العلامات غير المنصفة التي تعتبر تهديدا للعلامات الحقيقية المكتسبة بالعمل الشاق.
    Aproximadamente el 45% de los civiles afectados por incidentes de seguridad estaban realizando actividades relacionadas directamente con sus funciones oficiales para las Naciones Unidas cuando se produjeron los incidentes. UN 12 - وكان حوالي 45 في المائة من الموظفين المدنيين الذين تضرروا من أحداث أمنية يضطلعون بأنشطة ذات صلة مباشرة بوظائفهم الرسمية لدى الأمم المتحدة وقت وقوع الحوادث.
    Esa estimación representaba un aumento de 36.900 dólares, o sea de un 58,9%, respecto de la suma aprobada anteriormente en concepto de viajes oficiales para el período comprendido entre el 1º de octubre de 1994 y el 31 de marzo de 1995. UN ويمثﱢل ذلك التقدير زيادة بمبلغ ٩٠٠ ٣٦ دولار أي بنسبة ٥٨,٩ في المائة على المبلغ المعتمد سابقا للسفر في مهام رسمية للفترة من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    :: Se recomienda que Azerbaiyán considere la posibilidad de flexibilizar los requisitos oficiales para obtener autorización con miras al levantamiento del secreto bancario en el contexto de las investigaciones nacionales de los casos de corrupción. En lo atinente a las disposiciones no obligatorias: UN ● يُوصى بأن تنظر أذربيجان في تخفيف المتطلبات الرسمية المتعلقة بالحصول على إذن برفع السرية المصرفية في سياق التحقيقات الداخلية في قضايا الفساد.
    En dichas corrientes, la inversión extranjera directa ha sustituido en parte a los préstamos oficiales para inversiones, y entre 2000 y 2006 prácticamente se duplicaron, al alcanzar un volumen aproximado de 360.000 millones de dólares anuales. UN وضمن تلك التدفقات، حل الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل جزئي محل الإقراض الرسمي لأغراض الاستثمار، فتضاعف تقريبا بين سنتي 2000 و 2006 إلى زهاء 360 مليون دولار سنويا.
    Las necesidades de recursos estimadas para viajes oficiales para 2005/2006 ascienden a 5.884.400 dólares, lo cual representa un incremento de 974.300 dólares con respecto a los fondos asignados para 2004/2005. UN 43 - وتبلغ الاحتياجات المقدرة لنفقات السفر الرسمي للفترة 2005/2006 مقدار 400 884 5 دولار، يمثل زيادة قدرها 300 974 دولار على الاعتماد المرصود للفترة 2004/2005.
    Además, en las instancias de las Naciones Unidas para la protección de las derechos humanos no existen mecanismos oficiales para cumplir las recomendaciones de sus expertos. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية رسمية في إطار هيكل حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة تتابع التوصيات التي يقدمها خبراؤها.
    Viajes oficiales para 2013: Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre el Yemen UN السفر في مهام رسمية لعام 2013: مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن
    Se observó que, en la medida de lo posible, los informes regionales y subregionales podrían considerarse documentos oficiales para su examen en los períodos de sesiones del Foro, y su traducción a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ولاحظ المشاركون إمكانية اعتبار التقارير الإقليمية ودون الإقليمية، قدر الإمكان، وثائق رسمية يمكن مناقشتها في دورات المنتدى، بما في ذلك ترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Este entendimiento puede verse afectado por mandatos oficiales para el posible proceso de mediación o por arreglos oficiosos con las partes. UN وقد يتأثر هذا التفاهم بالولايات الرسمية الخاصة بجهود الوساطة الممكنة أو بالترتيبات غير الرسمية مع الأطراف.
    14.2 Existe una serie de proyectos oficiales para potenciar a la mujer rural. UN ١٤/٢- وهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية بشكل خاص إلى تمكين المرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد