Se prevé que se celebrarán sesiones oficiales u oficiosas todas las noches entre las 19.00 y las 22.00 horas. | UN | ومن المتوقع أن تعقد جلسات رسمية أو غير رسمية كل مساء من السابعة إلى العاشرة مساءً. |
. También pueden adoptar la forma de entendimientos oficiales u oficiosos con entidades no gubernamentales o autoridades locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
Además, estaba prevista la celebración de sesiones oficiales u oficiosas vespertinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مـن المتوقـع أن يتـم عقد جلسات رسمية أو غير رسمية في فترات المساء. |
Gracias a nuestros intercambios, oficiales u oficiosos, he llegado a entender lo serio y delicado que es cualquier debate sobre desarme. | UN | ومن خلال المناقشات، الرسمية وغير الرسمية، توصلت إلى فهم خطورة النقاش حول نزع السلاح ودقّته. |
Debe haber procesos y foros, ya sean oficiales u oficiosos, que le permitan expresar sus preocupaciones e influir en las decisiones. | UN | ويجب توفير عمليات ومنتديات، رسمية وغير رسمية، يمكن أن يعبـروا من خلالها عن شواغلهم وأن يؤثروا في القرارات. |
La Oficina de Auditoría Interna suele ser objeto de frecuentes consultas oficiales u oficiosas sobre algunas de las cuestiones señaladas. | UN | وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه. |
También se prevé la celebración de sesiones oficiales u oficiosas vespertinas todos los días. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعقد اجتماعات رسمية أو غير رسمية مساء كل يوم. |
También se prevé la celebración de sesiones oficiales u oficiosas vespertinas todos los días. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعقد اجتماعات رسمية أو غير رسمية مساء كل يوم. |
:: Las FDPU son un ejército nacional que no tiene vínculos oficiales u oficiosos con ningún grupo criminal. | UN | :: قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي جيش وطني لا تربطه صلات رسمية أو غير رسمية بأي مجموعات إجرامية. |
Éstas podrán ser oficiales u oficiosas, dedicadas a determinadas cuestiones de la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ويمكن لتلك الجلسات أن تكون رسمية أو غير رسمية، تخصص لبحث بعض قضايا جدول أعمال المؤتمر. |
Sin embargo, cuando en el párrafo 10 se hace referencia a la labor del Grupo de Trabajo II, sólo se menciona que el Grupo celebró 11 reuniones, sin especificar si fueron oficiales u oficiosas. | UN | غير أن الفقرة 10 عندما تشير إلى أعمال الفريق العامل الثاني، لا تذكر سوى أنه عقد 11 اجتماعا، دون تحديد ما إذا كانت تلك الاجتماعات رسمية أو غير رسمية. |
Si quisiera celebrar más reuniones, ya sean oficiales u oficiosas, necesitará la aprobación del Comité Consultivo y el Secretario Ejecutivo, y la secretaría no facilitará documentación, a menos que lo haya solicitado, de forma excepcional, el Comité Consultivo. | UN | وسوف تتطلب أية جلسات إضافية، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، موافقة اللجنة الاستشارية والأمين التنفيذي، ولن تحتاج إلى أن تقوم الأمانة بتوثيقها، ما لم تطلب اللجنة الاستشارية ذلك على أساس استثنائي. |
La mayoría de las organizaciones interpreta la cooperación reforzada como un proceso que facilita y enriquece el diálogo entre múltiples partes interesadas mediante arreglos de colaboración oficiales u oficiosos. | UN | وترى معظم المنظمات أن تعزيز التعاون هو عملية لتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، والإسهام فيه، سواء من خلال ترتيبات تعاونية رسمية أو غير رسمية. |
También me complacería escuchar más opiniones de otros miembros de la Conferencia acerca de esa propuesta, ya sea en sesiones oficiales u oficiosas. | UN | وسأكون مسروراً أن أسمع عدداً أكبر من الآراء بشأن هذا المقترح من أعضاء آخرين بالمؤتمر، سواء في جلسات رسمية أو غير رسمية. |
Todo eso quizás dependa de los acuerdos oficiales u oficiosos de asistencia mutua entre los países interesados y de la cooperación entre el personal encargado de la aplicación de la ley. | UN | فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون. |
Aunque estoy de acuerdo en que el Sr. Feissel debe mantenerse en contacto con ambas partes, el objeto de sus contactos no debe ser el de preparar reuniones oficiales u oficiosas, condenadas al fracaso. | UN | ورغم موافقتي على أن يستمر السيد فيسيل في اتصالاته مع الطرفين، فإنني أرى أن غـرض مثـل هذه الاتصالات ينبغي ألا يكون إعداد اجتماعات رسمية أو غير رسمية، ﻷن مآلها هو الفشل. |
Convenios o acuerdos restrictivos I. Prohibición de los siguientes convenios entre empresas competidoras o potencialmente competidoras, independientemente de que tales convenios sean escritos o verbales, oficiales u oficiosos: | UN | أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية: |
Cuando se plantea un conflicto jurisdiccional, generalmente se resuelve con consultas oficiales u oficiosas entre los países. | UN | وتجري عادةً تسوية تنازع الولايات القضائية من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين البلدان. |
Cuando se plantea un conflicto jurisdiccional, generalmente se resuelve con consultas oficiales u oficiosas entre los países. | UN | وتجري عادةً تسوية تنازع الولايات القضائية من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين البلدان. |
Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. | UN | وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة. |
La Conferencia disponía de recursos para celebrar diez sesiones plenarias y ocho consultas oficiosas con servicios completos de interpretación; en consecuencia, se celebraron en total 18 sesiones oficiales u oficiosas. | UN | وكانت قد وُضعت تحت تصرّف المؤتمر موارد لعقد عشر جلسات عامة وثماني جلسات مشاورة غير رسمية بترجمة شفوية كاملة؛ ومن ثمَّ، عُقد خلال الدورة ما مجموعه ثماني عشرة جلسة رسمية وغير رسمية. |
2. Incluir en todas las reuniones oficiales u oficiosas una declaración firme en el sentido de que la personalidad infractora tiene la obligación de cooperar con el Tribunal (y en el futuro con la Corte Penal Internacional) y con el Consejo de Seguridad; | UN | 2 - وجوب أن يشمل (البيان الصادر عن) أي اجتماع رسمي أو غير رسمي نصا صريحا بأن المتهم ملزم بالتعاون مع المحكمة (ومع المحكمة الجنائية الدولية مستقبلا) ومع مجلس الأمن؛ |
En otras palabras, ¿esas reuniones son oficiales u oficiosas? En el anterior período de sesiones tales reuniones comenzaron como oficiales y luego se transformaron en oficiosas. | UN | وبعبارة أخرى، هل تلك الجلسات رسمية أم غير رسمية؟ في الدورة السابقة، كانت تلك الجلسات تبدأ كجلسات رسمية ثم تتحول إلى جلسات غير رسمية. |
22. El Comité está profundamente preocupado por las informaciones, numerosas y coherentes, sobre las novatadas cometidas en las fuerzas armadas por oficiales u otros funcionarios, o con su consentimiento, aquiescencia o aprobación. | UN | 22- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بممارسة الإنهاك في القوات المسلحة من قبل الضباط أو غيرهم من الموظفين أو برضاهم أو بقبولهم الضمني أو بموافقتهم. |
Permitiéndoles aprender, desde la más tierna edad, en su lengua materna y luego en otros idiomas, nacionales, oficiales u otros, se promueve la igualdad y la inclusión social " | UN | ومن شأن السماح لهم بالتعلم بلغاتهم الأم ثم باللغات الوطنية أو الرسمية أو غيرها في سن مبكرة جدا، تعزيز المساواة والإدماج الاجتماعي " (). |