También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del Ombudsman del Althing en 1988. | UN | وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la Oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
- Cooperación con la OSCE sobre la posibilidad de establecer una Oficina del Ombudsman. | UN | التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la Oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. | UN | وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح. |
El 100% de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman se tramitan y se resuelven en un plazo de 30 días | UN | 0.3 دولار معالجة 100 في المائة من القضايا المعروضة علـى مكتب أمين المظالم والبت فيها في غضون ثلاثين يوما |
Se hará especial hincapié en reforzar las capacidades programáticas de la Oficina del Ombudsman. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز القدرات البرنامجية في مكتب أمين المظالم. |
Por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. | UN | وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم. |
Actualmente no se sabe con certeza si el Centro de Derechos Humanos seguirá siendo independiente o se integrará con la Oficina del Ombudsman. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito el uso cada vez mayor de los servicios ofrecidos por la Oficina del Ombudsman. | UN | ولذلك، فإنها ترحب بالزيادة التي حدثت في حجم الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم. |
Procedimiento aplicable a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista presentadas a la Oficina del Ombudsman | UN | المرفق الأول إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة |
No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
La Comisión estará integrada por dos partes: la Oficina del Ombudsman y la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وتتألف اللجنة من جزأين: مكتب أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان. |
La falta de recursos impidió a los inspectores judiciales actuar fuera de la capital y dificultó gravemente la organización de la Oficina del Ombudsman. | UN | وقد منعت قلة الموارد المفتشين القضائين من العمل خارج العاصمة وأعاقت كثيرا تطوير مكتب أمين المظالم. |
Además, el Gobierno creó la Oficina del Ombudsman, que se encarga de examinar las quejas del público. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا مكتب أمين المظالم لتلقي شكاوى الجمهور. |
A pesar de ello, muchas mujeres no conocen la existencia de la Oficina del Ombudsman o no tienen acceso a ella. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من النساء لا يعلمن بوجود مكتب أمين المظالم أو لا تتاح لهن فرصة الوصول إليه. |
Recomienda además que siga examinando las necesidades presupuestarias de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وتوصي كذلك بأن تستعرض الحكومة باستمرار احتياجات ميزانية مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص. |
La Oficina del Ombudsman contra la Discriminación Étnica y la Junta Nacional de Integración habían establecido una red de oficinas locales de lucha contra la discriminación. | UN | وأقام ديوان المظالم لمكافحة التمييز الإثني ومجلس الإدماج الوطني شبكة للربط بين مكاتب مكافحة التمييز المحلية. |
Asimismo, tiene previsto reforzar la Oficina del Ombudsman de conformidad con lo dispuesto por los Principios de París. | UN | وستعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وتشجعها على إنشاء مكتب لأمين المظالم وفقاً لمبادئ باريس. |
Desde su creación, la Oficina del Ombudsman ha recibido un total de 14 solicitudes, ocho de las cuales fueron recibidas durante el período que abarca el informe. | UN | وقد استلم مكتب أمينة المظالم منذ تأسيسه ما مجموعه 14 طلبا من طلبات الشطب من القائمة، استلم 8 منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Porcentaje de usuarios de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas consolidada, por categoría profesional, 2008 | UN | النسبة المئوية للزائرين بحسب الفئة المهنية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في شكله المدمج، عام 2008 |
La Oficina del Ombudsman es una oficina pública creada con arreglo a la Constitución y a la Ley del Ombudsman (1982). | UN | ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢. |
Por ejemplo, varios países de Centroamérica y América Latina, como Colombia, el Ecuador, El Salvador, y el Perú, han creado oficinas especiales para la defensa de los derechos humanos de la mujer o han otorgado mandatos especiales sobre los derechos humanos de la mujer a instituciones nacionales de derechos humanos como la Oficina del Ombudsman y el Defensor del Pueblo. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت عدة بلدان في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية، بما فيها إكوادور وبيرو والسلفادور وكولومبيا، بإنشاء مكاتب مستقلة للدفاع عن الحقوق الإنسانية للمرأة، أو إضافة ولايات محددة للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة لديوان المظالم. |
En 1979, pasó a la Oficina del Ombudsman, donde creó el Equipo del Niño y el Adolescente, y pasó a ser Ombudsman Adjunto para el Niño y el Adolescente. | UN | وفي 1979، التحق بمكتب أمين المظالم حيث أنشأ فريق الطفولة والشباب وأصبح نائباً لأمين المظالم في هذا المجال. |
A nivel regional se prevé una colaboración mas estrecha para cuando se establezcan las oficinas regionales del Ombudsman en Nairobi, Ginebra y Viena. A. Una Oficina del Ombudsman única, integrada y | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يتوقع أن يكون هناك تعاون وثيق تحسبا لإنشاء مكاتب أمناء المظالم الإقليمية في نيروبي وجنيف وفيينا. |
Destacó especialmente la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos, la promulgación de leyes sobre la violencia doméstica y la protección de la infancia, y el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | وأبرزت التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واعتماد قانوني العنف المنزلي وحماية الطفل، وإنشاء مكتب المظالم. |
23. Entre esas oficinas, la que desempeña una función más cercana a la de institución nacional de derechos humanos es la Oficina del Ombudsman (Provedor de Justiça). | UN | 23- ديوان أمين المظالم هو أكثر جهة تضطلع بدور المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من بين الجهات المذكورة أعلاه. |
24. La inexistencia de una comisión independiente de derechos humanos o de una Oficina del Ombudsman es una cuestión de especial importancia. | UN | 24- ومن الأمور التي تكتسي أهمية خاصة عدم وجود لجنة مستقلة لحقوق الإنسان أو ديوان للمظالم. |
El representante también mencionó el establecimiento en 2001 de la Oficina del Ombudsman, a la que un órgano asesor prestaba asistencia en su trabajo. | UN | وأشار الممثل أيضاً إلى أن ديوان مظالم أنشئ في عام 2001 وأن مجلساً استشارياً يساعده في عمله. |
La Oficina del Ombudsman ha recomendado que la Organización simplifique los diversos tipos de contratos que utiliza. | UN | كان أمين المظالم قد أوصى بتبسيط شتى أنواع العقود التي تستخدمها المنظمة. |