Otra delegación pidió que se mejorara la coordinación entre las diversas oficinas del ACNUR para utilizar mejor los recursos disponibles. | UN | ودعا وفد آخر إلى تحسين التنسيق بين مختلف مكاتب المفوضية كي تستخدم الموارد المتوفرة على نحو أفضل. |
Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. | UN | وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
Durante el período que se examina, se celebraron en las oficinas del ACNUR reuniones bicomunales periódicas relacionadas con esas esferas de la cooperación. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عُقدت اجتماعات منتظمة بين الطائفتين في مجالات التعاون هذه في مكاتب للمفوضية. |
La información que se obtenga se remitirá a las oficinas del ACNUR en Belgrado y Pristina para que se incorpore a la base de datos del Ministerio para las Comunidades y el Retorno a los efectos de la adopción de las medidas pertinentes. | UN | وسيتولى مكتبا المفوضية في بلغراد وبريشتينا إحالة المعلومات التي جمعت لإدراجها في قاعدة بيانات وزارة شؤون الطوائف والعائدين لاتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى. |
Ambas oficinas del ACNUR seguirán coordinando y compartiendo información sobre Somalia con los demás organismos, así como con las oficinas del ACNUR en los países de asilo. | UN | وسيستمر كلا مكتبي المفوضية في تنسيق وتقاسم المعلومات بشأن الصومال مع وكالات أخرى ومع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء. |
Además, se elaboró un plan amplio de transición para el año 2000 con el objetivo de supervisar la situación general y el estado de la tecnología de la información y los problemas de telecomunicaciones en todas las oficinas del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت خطة شاملة خاصة بالانتقال إلى عام 2000 بهدف رصد الوضعية العامة وحالة تكنولوجيا المعلومات ومشاكل الاتصالات السلكية واللاسلكية في جميع مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se celebraron periódicamente reuniones bicomunales sobre esas cuestiones en las oficinas del ACNUR. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين الطائفتين فيما يتصل بهذه المسائل في مكاتب المفوضية. |
Para los programas de países pequeños que no cuenten con oficinas del ACNUR establecidas, el ciclo se extiende a una vez cada ocho años. | UN | وتحددت بثماني سنوات للبرامج القطرية الصغيرة التي لا يتوفر لها مكتب من مكاتب المفوضية. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
La OSSI examinó también la administración de las oficinas del ACNUR para determinar si los procedimientos y controles funcionaban eficazmente. | UN | كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية. |
Sin embargo, una encuesta realizada en 52 oficinas del ACNUR reveló que esta exigencia se cumplía en pocos casos. | UN | ومع ذلك، اتضح من دراسة استقصائية لـ 52 مكتبا من مكاتب المفوضية أن الامتثال لذلك المطلب ضعيف. |
A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. | UN | وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات. |
Algunos contratos de alquiler de oficinas del ACNUR no resultaban eficaces en relación con los costos; | UN | ولم تكن بعض الاتفاقات الحالية لاستئجار مكاتب المفوضية فعالة من حيث التكلفة؛ |
Las oficinas del ACNUR también intervinieron en casos particulares en que unas muchachas que corrían riesgo de ser forzadas a contraer matrimonio pidieron protección. | UN | وتدخلت مكاتب المفوضية أيضا في حالات فردية طلبت فيها فتيات معرضات لخطر الزواج بالإكراه حمايتهن. |
Los niños refugiados que no son de nacionalidad somalí son inscritos y seguidamente se les dirige a las oficinas del ACNUR para que se proceda a solicitar asilo. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
Por ejemplo, dos oficinas del ACNUR exigían que se rellenaran formularios de justificación uniformes, uno de los cuales incluía una evaluación de la relación costo-beneficio. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب مكتبان من مكاتب المفوضية استكمال استمارات تبرير عادية، تتضمن إحداها تقييماً للتكاليف والفوائد. |
Como resultado de las decisiones en materia de prioridades para 2001, se cerraron siete oficinas del ACNUR en la región y se encomendó a las diez oficinas restantes de los países vecinos que se ocuparan de los programas residuales " agrupándolos " . | UN | 42 - ونتيجة لقرارات تحديد الأولويات المتخذة في عام 2001، تم إغلاق 7 مكاتب للمفوضية في المنطقة، وتكليف المكاتب العشرة المتبقية في البلدان المجاورة المكلفة بتغطية البرامج القائمة من خلال اتباع نهج " المجموعات " . |
42. Como resultado de las decisiones en materia de prioridades para 2001, se cerraron siete oficinas del ACNUR en la región y se encomendó a las diez oficinas restantes de los países vecinos que se ocuparan de los programas residuales " agrupándolos " . | UN | 42- ونتيجة لقرارات تحديد الأولويات المتخذة في عام 2001، تم إغلاق 7 مكاتب للمفوضية في المنطقة، وتكليف المكاتب العشرة المتبقية في البلدان المجاورة المكلفة بتغطية البرامج القائمة من خلال اتباع نهج " المجموعات " . |
149. Las oficinas del ACNUR en Malasia y la República Árabe Siria no realizaban la conciliación de los bienes del ACNUR utilizados por sus asociados. | UN | 149 - ولم يبادر مكتبا المفوضية في الجمهورية العربية السورية وماليزيا إلى إجراء أي عملية تحقق لمطالبة الأصول التي تملكها المفوضية ويستخدمها شركاؤها. |
En mayo de 1997, después de que el Gobierno del Sudán eliminó los principales obstáculos para reanudar esa operación, el Gobierno de Eritrea expulsó a todos los funcionarios de contratación internacional de las oficinas del ACNUR en Asmara y Teseney. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٧، وبعد قيام حكومة السودان بإزالة العقبات الرئيسية التي كانت تعترض سبيل استئناف العملية، عمدت حكومة اريتريا إلى طرد كافة الموظفين الدوليين من مكتبي المفوضية في اسمرة وتسيني. |
Desde principios de 2003, solamente 24 Montagnard solicitantes de asilo han podido llegar sanos y salvos a las oficinas del ACNUR en Phnom Penh para plantear sus reclamaciones. | UN | ومنذ بداية عام 2003، لم يتمكن من بلوغ مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بنوم بنه سالمين سوى 24 من ملتمسي اللجوء من قبائل المونتانيار لكي يجري البت في مطلبهم. |