Tiene entendido que el grupo de trabajo ha acordado oficiosamente un programa tentativo de trabajo para la semana en curso. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل قد وافق بصورة غير رسمية على برنامج العمل المؤقت لﻷسبوع الحالي. |
Subsiguientemente el Reino Unido reiteró oficiosamente su posición. | UN | وقد كررت المملكة المتحدة فيما بعد تأكيد موقفها هذا بصورة غير رسمية. |
Una versión anterior del proyecto de misión se distribuyó oficiosamente entre los miembros de la Junta Ejecutiva, cuyas observaciones han servido para mejorar el texto. | UN | وقد عمم مشروع سابق لبيان المهمة هذا بصورة غير رسمية على أعضاء المجلس التنفيذي واستفاد البيان من تعليقاتهم. |
A este respecto nos remitimos a las propuestas británicas sobre la escala de cuotas que se discuten oficiosamente en la actualidad. | UN | ونشير في هذا الصدد الى المقترحات البريطانية بشأن تقدير الاشتراكات التي تجري مناقشتها حاليا بشكل غير رسمي. |
También se plantearon oficiosamente a la CEI muchas otras cuestiones técnicas específicas. | UN | وقد أثير أيضا بشكل غير رسمي مع اللجنة الانتخابية المستقلة كثير من المسائل التقنية المحددة اﻷخرى. |
El CAA se reunirá oficiosamente cada vez que su Presidente o el Secretario Ejecutivo lo juzguen oportuno. | UN | وتجتمع لجنة الشؤون اﻹدارية بصفة غير رسمية كلما رأى الرئيس أو اﻷمين التنفيذي ذلك مناسبا. |
Algunos nombres surgieron oficiosamente durante esa reunión. | UN | وطُرحت بعض اﻷسماء في هذا الاجتماع بصفة غير رسمية. |
Hemos distribuido oficiosamente el texto del proyecto de resolución entre los miembros de la Comisión para su información previa y para posibles sugerencias de mejora, que recibiríamos con sumo agrado. | UN | وقد قمنا بتعميم نص مشروع القرار بصورة غير رسمية على أعضـــاء اللجنة من أجل إعلامهم مسبقا به وتلقي الاقتراحات الممكنة لتحسينه، وهو ما سنرحب به جدا. |
El representante de Portugal ha propuesto oficiosamente la supresión de un párrafo, que es lo que Argelia desea, pero eso no es aceptable para su delegación. | UN | وقد اقترح ممثل البرتغال بصورة غير رسمية حذف إحدى الفقرات، وهو ما ترغب فيه الجزائر، ولكن هذا غير مقبول لدى وفده. |
Presenté oficiosamente esta propuesta en una reunión informal celebrada el jueves pasado. | UN | وقد سبق لي أن قدمت هذا الاقتراح بصورة غير رسمية في اجتماع غير رسمي عقد يوم الخميس الماضي. |
Aunque el texto del Memorando se proporcionó oficiosamente a los miembros del Consejo antes de la reunión de información, agradecería que se señalara ahora oficialmente a su atención. | UN | ورغم أن نص المذكرة كان متاحا ﻷعضاء المجلس بصورة غير رسمية قبل إدلائي بالبيان، فسيكون من دواعي تقديري أن يجري اﻵن رسميا عرضها عليهم. |
Asimismo, la entidad convocó oficiosamente a los integrantes del cuadro de expertos para proseguir el examen de la aplicación de dichas normas en los distintos países; | UN | ودعت المنظمة بصورة غير رسمية أعضاء فريق الخبراء للاجتماع من أجل إجراء مناقشات إضافية حول التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. | UN | وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء. |
oficiosamente, miembros del Grupo también se reunieron con representantes de los Gobiernos de Chile y Dinamarca. | UN | واجتمع أعضاء الفريق الاستشاري أيضاً مع ممثلي حكومتي الدانمرك وشيلي بصورة غير رسمية. |
Se prevé que en dicho diálogo se examinarán oficiosamente algunas ideas prácticas y medidas posibles que pudieran dar lugar a una mejoría de la situación imperante en el Territorio y atenuar las tensiones respecto de toda la cuestión. | UN | ومن المفترض أن يتناول هذا الحوار بشكل غير رسمي عددا من اﻷفكار العملية والاجراءات الممكن اتخاذها مما من شأنه أن يفضي الى تحسين الحالة في الاقليم وتخفيف حدة التوتر ازاء المسألة ككل. |
Las estimaciones revisadas se distribuyeron oficiosamente a las delegaciones. | UN | وقد نقحت التقديرات وأتيحت بشكل غير رسمي للوفود. |
La aplicación de la resolución dirigida a Croacia se suspendió el 19 de febrero de 1997 para resolver el trámite oficiosamente. | UN | ١٥ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٧ أوقف اﻷمر الصادر إلى كرواتيا، وذلك ﻹتاحة حل المسألة بشكل غير رسمي. |
Mi conclusión se señaló oficiosamente al Presidente entrante. | UN | وقد استُرعي انتباه الرئيس الذي تبدأ ولايته حالياً إلى استنتاجي هذا، بصفة غير رسمية. |
Los resultados de estas consultas han sido comunicados oficiosamente a los miembros de la Conferencia y podrían resumirse como sigue: | UN | وقد أبلغت نتائج هذه المشاورات بصفة غير رسمية ﻷعضاء المؤتمر ويمكن تلخيصها على النحو التالي. |
El Administrador también se reuniría oficiosamente con la Junta esa tarde con su Equipo de Transición. | UN | وسيلتقي مدير البرنامج أيضا بالمجلس بصفة غير رسمية في تلك العشية مع فريقه الانتقالي. |
El documento presentado oficiosamente por la secretaría no hacía mención de los costos de mantenimiento, un punto muy importante. | UN | والوثيقة التي قدمتها اﻷمانة على نحو غير رسمي لم تتعرض لتكاليف الصيانة، وهذه مسألة بالغة اﻷهمية. |
Pensábamos que eso era razonable y, por lo tanto, propusimos oficiosamente una enmienda con tal fin. | UN | واعتقدنا أن ذلك مشروع، ولذلك اقترحنا بطريقة غير رسمية تعديلا بهذا المعنى. |
No había talleres programados para 2014-2015, pero algunos Estados y organizaciones habían expresado oficiosamente su interés en celebrar talleres regionales en el futuro. | UN | وليست هناك أي حلقات عمل مقررة للفترة 2014-2015، ولكن بعض الدول والمنظمات أعربت عبر قنوات غير رسمية عن رغبتها في استضافة حلقات عمل إقليمية في المستقبل. |
Asimismo, se han creado oficiosamente mecanismos que, como el Programa de Patrocinio, también han contribuido al funcionamiento y aplicación efectivos de la Convención. | UN | وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي مثل برنامج الرعاية في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها. |
Análogamente, el Comité contra la Tortura se reunió oficiosamente con representantes de una institución nacional de derechos humanos, en una sesión separada durante su 35º período de sesiones. | UN | وعلى نفس المنوال، عقدت لجنة مناهضة التعذيب اجتماعاً غير رسمي مع ممثلين عن إحدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة مستقلة أثناء دورتها الخامسة والثلاثين. |
oficiosamente, han confirmado que Medusa ha sido destruida. | Open Subtitles | ومن الناحية غير الرسمية ، تم تأكيد ان الميدوسا ) قد دُمرت ) |
La secretaría del OIEA también responde oficiosamente a las peticiones de datos financieros de los Estados miembros. | UN | كما تردّ أمانة الوكالة أيضا بشكل غير رسمي على أي طلب تقدمه دولة من الدول الأعضاء للحصول على بيانات مالية. |
Durante estos años hemos debatido el tema en la Conferencia tanto oficial como oficiosamente. | UN | وعلى مدى سنوات، ناقشنا الموضوع داخل المؤتمر، بشكل رسمي وغير رسمي. |
El Representante Especial también se reunió oficial y oficiosamente con representantes de la comunidad diplomática. | UN | كما التقى الممثل الخاص رسميا وبصورة غير رسمية بممثلي اﻷوساط الدبلوماسية. |