En la 53ª sesión, celebrada el 20 de mayo, el representante de Nigeria informó a la Comisión de que no se había llegado a un consenso en las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | 4 - في الجلسة 53 المعقودة في 20 أيار/مايو، أبلغ ممثل نيجيريا اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Con el fin de asegurar el cumplimiento apropiado del importante mandato del Consejo de Derechos Humanos conforme a esa sugerencia, la delegación de Suiza propondrá una formulación adecuada en las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | وبغية كفالة قيام مجلس حقوق الإنسان بتنفيذ ولايته الهامة على نحو صحيح بشكل يتماشى مع هذا الاقتراح، قال إن وفد بلده سيقترح اعتماد صيغة ملائمة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
El Presidente propuso celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión y la Reunión así lo acordó. | UN | واقترح الرئيس، بموافقة الاجتماع، عقد مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
El Grupo no pretendía retrasar las consultas oficiosas sobre la cuestión o prolongar el debate. | UN | ولا تعتزم المجموعة تأخير المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة أو إطالة المناقشة. |
Consultas oficiosas sobre la cuestión de los temas sustantivos del programa del período de sesiones sustantivo de 1997 de la Comisión. | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مسألة البنود الموضوعية من جدول أعمال الدورة الموضوعية للجنة لعام ١٩٩٧. |
La delegación del Canadá también considera preocupante la recomendación de que se difiera una consignación de 55 millones de dólares destinada a adquisiciones, y solicita al Secretario General que formule sus observaciones sobre los efectos que esa reducción de las adquisiciones podría tener en el funcionamiento de la UNPROFOR, de ser posible al comienzo de las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | ووفد بلده يشعر بالقلق أيضا إزاء التوصية القاضية بترحيل مبلغ قدره ٥٥ مليون دولار من الاعتمادات المخصصة للشراء: ويطلب من اﻷمين العام أن يعلق على أثر هذا التخفيض في الاعتمادات المخصصة للشراء على سير قوة اﻷمم المتحدة للحماية وذلك قبل بداية المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة إن أمكن. |
Habida cuenta de que no hay perspectivas de consenso, su delegación no ha preparado un proyecto de resolución; seguirá manteniendo conversaciones oficiosas sobre la cuestión a fin de identificar otras opciones. | UN | 16 - ولما كان لا يوجد توافق للآراء، قالت إن وفد بلدها لم يُعِدّ مشروع قرار. وهو سيواصل عقد المناقشات غير الرسمية بشأن هذه المسألة بغية تحديد الخيارات الأخرى المتاحة. |
4. En la 56a sesión, celebrada el 4 de junio, el representante de Rumania, Vicepresidente de la Comisión y coordinador de las consultas oficiosas sobre la cuestión, presentó el proyecto de resolución titulado " Personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades " (A/C.5/57/L.65). | UN | 4 - في الجلسة 56 المعقودة في 4 حزيران/يونيه، قدم ممثل رومانيا، نائب رئيس اللجنة ومنسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة مشروع قرار معنون " الأفراد المقدمون دون مقابل من الحكومات والكيانات الأخرى " (A/C.5/57/L.65). |
El Presidente anuncia que se programarán consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | وأعلن الرئيس أنه من المقرر إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Además, considera que se podría adoptar una decisión durante la sesión en curso en relación con la solicitud presentada por Georgia, lo que evitaría mantener consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | ويرى أيضا أنه من الممكن اتخاذ قرار خلال الجلسة الحالية بشأن الطلب الذي تقدمت به جورجيا، مما من شأنه أن يُغني عن إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Consideramos que conviene que los países no miembros del Consejo de Seguridad tengan la oportunidad de hablar antes de las consultas oficiosas sobre un tema concreto para que puedan expresar su opinión, seguidos de los miembros del Consejo, que hablarían al final del debate, puesto que habrán mantenido consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | ونرى أنه من المستصوب أن تعطى الفرصة لغير أعضاء المجلس في الكلام قبل المشاورات غير الرسمية بشأن موضوع بعينه لكي يسمح لهم بالتعبير عن آرائهم، ويتبعهم أعضاء المجلس الذين يتكلمون في نهاية المناقشة، حيث أنهم يشتركون في المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة. |
El Presidente sugiere que la Comisión apruebe la propuesta del representante del Pakistán en la inteligencia de que, entre tanto, las delegaciones interesadas celebrarán consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | ١٧ - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة اقتراح ممثل باكستان، على أساس أن تعقد الوفود المهتمة باﻷمر في الوقت نفسه مناقشات غير رسمية بصدد هذه المسألة. |
El tema se había incluido en el programa de consultas del Presidente de la Junta el 4 de noviembre de 1998, y en esas consultas se había decidido que el Vicepresidente de la Junta (Uganda) debía celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión en nombre del Presidente e informar sobre sus conclusiones a la Junta en su 19ª reunión ejecutiva. | UN | وأُدرج البند على جدول أعمال مشاروات رئيس المجلس في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وتقرر في تلك المشاورات أن يجري نائب رئيس المجلس (أوغندا) مشاورات غير رسمية في هذا الشأن بالنيابة عن الرئيس وأن يقدم تقريراً عن النتائج التي توصل إليها إلى الدورة التنفيذية التاسعة عشرة للمجلس. |
El 13 de abril se celebraron consultas oficiosas sobre la cuestión de la celebración de una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | 10 - وفي 13 نيسان/أبريل، عُقدت المشاورات غير الرسمية بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظّم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Las declaraciones formuladas por esas delegaciones, incluida la de los Estados Unidos, le hacen pensar que resultaría útil celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | والبيانات التي أدلت بها هذه الوفود، ومنها وفد الولايات المتحدة، تحمله على الاعتقاد بأنه من المفيد إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
El representante de los Estados Unidos de América, uno de los patrocinadores del proyecto de decisión, agregó que las Partes habían celebrado consultas oficiosas sobre la cuestión durante el período entre reuniones. | UN | وأضاف ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، وهي من مناصري مشروع المقرر، أن الأطراف عقدت مشاورات غير رسمية بهذا الشأن خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
En el intervalo, en su carta de 26 de marzo de 2010, usted propuso que durante la última semana de su presidencia se organizaran reuniones oficiosas sobre la cuestión de los materiales fisibles. | UN | في الأثناء، اقترحتم، في رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2010، تنظيم اجتماعات غير رسمية بشأن قضية المواد الانشطارية خلال الأسبوع الأخير من فترة رئاستكم. |
Consultas oficiosas sobre la cuestión de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio y la Cumbre del Milenio: | UN | عقد مشاورات غير رسمية حول مسألة جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية ومؤتمر القمة لﻷلفية: |
El Presidente informa a la Comisión de que el martes 5 de noviembre, por la mañana, después de que se levante la sesión oficial, comenzarán las consultas oficiosas sobre la cuestión presididas por el Sr. Haile Selassie Getachew (Etiopía), Relator de la Comisión. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية في هذا الصدد ستبدأ صباح يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عقب رفع الجلسة الرسمية، برئاسة السيد هايلي سيلاسي غيتاتشيو (إثيوبيا)، مقرر اللجنة. |
20. La PRESIDENTA, en su capacidad de Vicepresidenta de la Comisión, dice que coordinará las consultas oficiosas sobre la cuestión. | UN | ٢٠ - الرئيسة: قالت إنها ستتولى، بصفتها نائبة رئيس اللجنة، تنسيق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند. |