No obstante, debería existir un equilibrio entre el gasto en instituciones oficiosas y el robustecimiento de las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فلا بد من وجود توازن بين الإنفاق علي المؤسسات غير الرسمية وتعزيز المؤسسات الحكومية. |
No obstante, debería existir un equilibrio entre el gasto en instituciones oficiosas y el robustecimiento de las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فلا بد من وجود توازن بين الإنفاق علي المؤسسات غير الرسمية وتعزيز المؤسسات الحكومية. |
Consultas oficiosas y reuniones abiertas de información | UN | المشاورات غير الرسمية وجلسة الإحاطة المفتوحة |
Es un órgano más dinámico, que se mantiene activo durante todo el año, con sesiones oficiosas y oficiales y otros procesos. | UN | كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات. |
En el período que se examina, el Comité celebró seis sesiones oficiales, 13 reuniones oficiosas y 29 reuniones de subcomités. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 6 جلسات رسمية و 13 جلسة غير رسمية و 29 جلسة للجان الفرعية. |
Todas las demás sesiones fueron oficiosas y se celebraron a puerta cerrada. | UN | أما الاجتماعات اﻷخرى فكانت غير رسمية وغير علنية. |
En ese sentido, seguimos estrechamente los debates celebrados en el transcurso de las consultas oficiosas y participamos activamente en los trabajos de la Comisión Preparatoria. | UN | ولذلك تابعنا عن كثب المناقشات في المشاورات غير الرسمية وشاركنا مشاركة نشطة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Al igual que en 1992 y en 1993, los Estados no miembros que participaban en la labor de la Conferencia tuvieron la posibilidad de intervenir en esas consultas oficiosas, y varios Estados no miembros así lo hicieron. | UN | وعلى غرار الحال في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، كان باب الاشتراك في المشاورات المفتوحة العضوية غير الرسمية مفتوحا أمام الدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر، فحضرها بالفعل عدد من الدول غير اﻷعضاء. |
Al igual que en 1992 y en 1993, los Estados no miembros que participaban en la labor de la Conferencia tuvieron la posibilidad de intervenir en esas consultas oficiosas, y varios Estados no miembros así lo hicieron. | UN | وعلى غرار الحال في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، كان باب الاشتراك في المشاورات المفتوحة العضوية غير الرسمية مفتوحا أمام الدول غير اﻷعضاء المشتركة في أعمال المؤتمر، فحضرها بالفعل عدد من الدول غير اﻷعضاء. |
Adopción de medidas adoptadas respecto de las recomendaciones emanadas de las consultas oficiosas y otras decisiones | UN | اتخاذ قرارات بشأن توصيات المشاورات غير الرسمية وقرارات أخرى |
México espera que la Comisión llegue a un consenso sobre un nuevo texto mediante consultas oficiosas y no tiene nada que objetar a la propuesta de que se incluya un subprograma separado sobre descolonización. | UN | وإنها تأمل في أن تتوصل اللجنة الى توافق في اﻵراء بشأن الصيغة الجديدة في المشاورات غير الرسمية. ولا تعترض على الاقتراح المتعلق بإدراج برنامج فرعي مستقل بشأن إنهاء الاستعمار. |
El representante de Alemania y Vicepresidente de la Comisión informa a la Comisión sobre los resultados de las consultas oficiosas y propone oralmente un proyecto de decisión. | UN | أحيطت اللجنة علما من جانب ممثل ألمانيا ونائب رئيس اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية وطُرح اقتراح باتخاذ مقرر شفوي. |
Proporciona servicios de secretaría al Consejo, incluidas sus sesiones oficiales, consultas oficiosas y grupos de trabajo; | UN | يقدم خدمات اﻷمانة لعمل المجلس، بما في ذلك اجتماعاته الرسمية ومشاوراته غير الرسمية وأفرقته العاملة؛ |
Los P6 han hecho todo lo posible por atender las peticiones de aclaración que se han planteado en las sesiones plenarias oficiosas y oficiales. | UN | لقد حاول الرؤساء الستة جُهدهم الاستجابة لطلبات التوضيح التي قدمت في الجلسات العامة الرسمية وغير الرسمية. |
La seguridad de la tenencia mejora el acceso de los pobres, especialmente mujeres, a una vivienda asequible, a los servicios básicos, así como a oportunidades oficiosas y oficiales de escalonamiento del empleo, y la representación política directa. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
Esperamos que esta alta calidad continúe en el futuro y que también se aplique a las deliberaciones oficiosas y oficiales del Consejo sobre otras cuestiones, en especial las que tienen un efecto directo e inmediato en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرجو أن تستمر هذه المعايير السامية في المستقبل وأن تُطبق أيضا في مناقشات المجلس الرسمية وغير الرسمية للقضايا الأخرى، وخاصة ما له منها تأثير مباشر وعاجل على السلم والأمن الدوليين. |
Durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró 17 reuniones oficiales y tres oficiosas y los subcomités celebraron 11 reuniones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 17 جلسة رسمية و ثلاث جلسات غير رسمية و 11 جلسة للجان الفرعية. |
c. Servicios técnicos para 30 reuniones oficiales, 20 oficiosas y 30 de la Mesa por año; | UN | ج - تقديم الخدمات التقنية - ﻟ ٠٣ جلسة رسمية و ٢٠ جلسة غير رسمية و ٣٠ جلسة للمكتب في السنة؛ |
Todas las demás sesiones fueron oficiosas y se celebraron a puerta cerrada. | UN | وكانت سائر الجلسات غير رسمية وغير علنية. |
Varía considerablemente la calidad y confiabilidad de la información procedente de las fuentes oficiosas y las oficiales. | UN | وتتباين نوعية وموثوقية المعلومات المستمدة من مصادر رسمية وغير رسمية تباينا كبيرا. |
En el proceso de elaboración de la presente propuesta, el PNUD, el UNFPA y el UNICEF celebraron consultas oficiosas y examinaron los aspectos principales de sus respectivos marcos de asignación de recursos. | UN | وقد عقد البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف، خلال عملية إعداد المقترحات الحالية، مشاورات غير رسمية مع إجراء استعراضات للجوانب الحيوية لأطر تخصيص الموارد لدى كل منظمة. |
d) Exhorta asimismo a la Oficina del Alto Comisionado a que, en reuniones oficiosas y en las reuniones del Comité Permanente, consulte al Comité acerca de las medidas de reforma en curso y los consiguientes cambios estructurales y administrativos de la organización, que incluyen la nueva estructura presupuestaria propuesta; y | UN | (د) تدعو كذلك المفوضية إلى التشاور مع اللجنة بخصوص تدابير الإصلاح الجارية وما يترتب عليها من تغييرات هيكلية وإدارية داخل المنظمة، بما في ذلك هيكل الميزانية الجديد المقترح، من خلال عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية فضلاً عن اجتماعات اللجنة الدائمة؛ |
Sin embargo, algunos de los textos todavía no se han examinado en consultas oficiosas, y varios de ellos tratan de cuestiones importantes que deberían estudiarse por separado. | UN | بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل. |
Durante el período de que se informa, el Comité celebró 20 sesiones oficiales, 9 reuniones oficiosas y 22 reuniones de los subcomités. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، عقدت اللجنة 18 جلسة رسمية و 9 جلسات غير رسمية وعقدت اللجان الفرعية 17 جلسة. |
Desde 1998 la Autoridad ha detectado más de 1.000 redes bancarias oficiosas y ha prohibido a éstas realizar actividades financieras. | UN | ومنذ عام 1998 قامت هيئـــة الرقابة المالية الاتحادية بالكشف عن أكثر من 000 1 شبكة مالية غير رسمية وتم فرض الحظر على أنشطتها المالية. |
El Foro organiza reuniones oficiosas y seminarios, como las sesiones de orientación anuales para diplomáticos recién llegados a Ginebra y encargados de las cuestiones de control de armamentos. | UN | ويعقد المنتدى اجتماعات غير رسمية وحلقات دراسية، بما فيها جلسات سنوية لتوجيه الدبلوماسيين الجدد في جنيف الذين يكلفون بمسائل تحديد الأسلحة. |
Tras la presentación de los informes, los miembros del Consejo comenzaron sus deliberaciones, en consultas oficiosas y en reuniones de expertos, con miras a ampliar el programa humanitario. | UN | وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني. |
Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal - Reuniones paralelas para celebrar consultas oficiosas y de los grupos de trabajo [decisión 1997/232 del Consejo Económico y Social] | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية - اجتماعات موازية ﻹجراء مشاورات غير رسمية ولﻷفرقة العاملة ]مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٢٣٢[ |
Por lo tanto, alentó a la realización de debates en el plenario y sugirió también que se invitase a los representantes indígenas a las reuniones oficiosas y a las celebradas entre período de sesiones. | UN | ولذلك شجع على عقد مناقشات في الجلسات العامة، واقترح أيضاً دعوة ممثلين عن الشعوب الأصلية لحضور الاجتماعات غير الرسمية والاجتماعات التي تعقد بين الدورات. |
Resumen, preparado por el Coordinador, de los comentarios preliminares formulados en las consultas oficiosas y las consultas oficiosas entre períodos de sesiones sobre el proyecto de Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | الموجز الذي أعده المنسق بشأن الملاحظات الأولية التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات بشأن مشروع النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات |