ويكيبيديا

    "ofrece la mundialización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتيحها العولمة
        
    • توفرها العولمة
        
    • تهيئها العولمة
        
    • أتاحتها العولمة
        
    • تقدمها العولمة
        
    • تنطوي عليها العولمة
        
    La comunidad internacional debe tener presente qué parte de la responsabilidad le corresponde para hacer que las oportunidades que ofrece la mundialización estén al alcance de todos. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    Tuvalu y muchos Estados insulares se encuentran en una situación particularmente desventajosa en cuanto al aprovechamiento de las oportunidades que ofrece la mundialización. UN إن توفالو ودولا جزرية عديدة في وضع ضعيف إلى درجة أنها لا تستفيد حتى من الفرص التي تتيحها العولمة.
    No debería contemplarse retirar a ningún país de la lista a menos que haya tenido un desarrollo sostenible y sea capaz de beneficiarse de las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. UN ولا ينبغي التفكير في رفع أي بلد من القائمة إلا في حالة إحرازه تقدم مستدام وتوافر القدرة لديه على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    Por lo tanto se puede decir que las posibilidades que ofrece la mundialización se distribuyen de manera muy desigual entre los países y los pueblos. UN ولهذا يمكن القول بأن اﻹمكانات التي توفرها العولمة موزعة بين البلدان والشعوب توزيعا غير متكافئ.
    El informe indica que los países en desarrollo reconocen cada vez más la conveniencia de recurrir en mayor grado a la modalidad de la cooperación técnica entre países en desarrollo para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 31 - يشير التقرير إلى ازدياد وعي البلدان النامية بأن زيادة استخدامها لآلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يجعلها تستفيد من الفرص التي تهيئها العولمة.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Teniendo en cuenta la constante evolución de la coyuntura económica internacional, todos los países, y en particular los países del Caribe, se esfuerzan por diversificar su economía a fin de aprovechar las numerosas posibilidades que ofrece la mundialización. UN ٨٩ - وقالت إنه مع مراعاة التطور المستمر للوضع الاقتصادي الدولي، ينبغي أن يقوم جميع البلدان، ولا سيما بلدان منطقة البحر الكاريبي بتنويع اقتصادها بغية الحصول على منافع اﻹمكانات العديدة المتاحة التي تقدمها العولمة.
    En cambio, su función debe ser ayudar a sus Estados Miembros a identificar y encarar tanto los desafíos como las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Subrayando que se debe prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que puedan adquirir los conocimientos necesarios sobre la tecnología de la información para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar el riesgo de quedar marginados en ese proceso, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    El acceso preferencial a los mercados se pone en tela de juicio en nombre del libre comercio, pero los pequeños Estados insulares en desarrollo no disponen de tiempo suficiente para adaptar sus economías a fin de poder aprovechar las posibilidades que ofrece la mundialización. UN وتآكل الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق باسم حرية التجارة، وأصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تجد ما يكفي من الوقت للتكيف حتى يمكن أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    En primer lugar, los beneficios y oportunidades que ofrece la mundialización siguen muy concentrados en un número relativamente pequeño de países y se reparten en ellos de manera desigual. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    El Gobierno considera que la exclusión no se debe considerar hasta que un país haya alcanzado un progreso sostenible y sea capaz de aprovechar las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. UN فهي تعتقد أنه لا ينبغي النظر في إخراج أي بلد من تلك القائمة إلا بعد أن يكون قد أحرز تقدماً مستداماً وباتت لديه القدرة على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Subrayando que el ritmo de la mundialización está influido en gran parte por el desarrollo de la ciencia y la tecnología y que es preciso ayudar a los países en desarrollo a llegar a obtener un conocimiento de la ciencia y la tecnología y las aptitudes prácticas vinculadas a la gestión de la tecnología que les permitan aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar verse marginados en el proceso de mundialización, UN وإذ تشدد على أن خطى العولمة تتأثر إلى حد كبير بدرجة تطور العلم والتكنولوجيا، وأن البلدان النامية ينبغي مساعدتها على تحسين تسلحها بمعارف العلم والتكنولوجيا وكذلك بالمهارات العلمية المتصلة بإدارة التكنولوجيا بغية تمكينها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتجنب خطر التهميش في سياق هذه العملية،
    Exhortamos a la comunidad internacional a que aproveche las oportunidades que ofrece la mundialización para adoptar medidas prácticas a fin de dar solución a esos problemas; por ejemplo, ampliando los beneficios de las investigaciones médicas a escala mundial mediante el suministro de fármacos a los pobres de los países en desarrollo a precios económicamente asequibles. UN وندعو المجتمع العالمي إلى استغلال الفرص التي تتيحها العولمة لاتخاذ تدابير عملية لتذليل هذه التحديات من خلال تعميم منافع البحوث الطبية في العالم، بالقيام، على سبيل المثال، بتوفير العقاقير بأسعار في متناول الفقراء في البلدان النامية.
    Sólo con ese tipo de acción podemos aprovechar plenamente los beneficios que ofrece la mundialización. UN ومن خلال هذا العمل وحده نستطيع أن نستفيد بالكامل من المزايا التي توفرها العولمة.
    Pedimos a la comunidad internacional que ayude a los países africanos para que fortalezcan su capacidad de beneficiarse de las ventajas que ofrece la mundialización y enfrentar los riesgos y desafíos que esta plantea. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم قدرات البلدان اﻷفريقية كي تستفيد بالمزايا التي توفرها العولمة وتتصدى لﻷخطار والتحديــات التـــي تفرضها العولمة.
    Los Jefes de Gobierno reafirmaron su compromiso con la educación y la formación como base fundamental del desarrollo humano e hicieron hincapié en su vital importancia para ofrecer a los ciudadanos los conocimientos y la capacitación profesional que les permitan superar los retos que plantea el desarrollo y aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 56 - أكد رؤساء الحكومات مرة أخرى تعهدهم تجاه التعليم والتدريب بوصفهما دعامتين أساسيتين للتنمية البشرية، وأكدوا أهميتهما الرئيسية في تزويد الشعوب بالمعرفة والمهارات اللازمة لمواجهة تحديات التنمية والاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    El informe indica que los países en desarrollo reconocen cada vez más la conveniencia de recurrir en mayor grado a la modalidad de la cooperación técnica entre países en desarrollo para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 10 - يشير التقرير إلى ازدياد وعي البلدان النامية بأن اتباعها لأسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو أكبر من شأنه أن يجعلها تستفيد من الفرص التي تهيئها العولمة.
    El informe indica que los países en desarrollo reconocen cada vez más la conveniencia de recurrir en mayor grado a la modalidad de la cooperación técnica entre países en desarrollo para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización. UN 31 - يشير التقرير إلى ازدياد وعي البلدان النامية بأن زيادة استخدامها لآلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يجعلها تستفيد من الفرص التي تهيئها العولمة.
    Las oportunidades sin precedentes que ofrece la mundialización también deben ser utilizadas para contribuir a lograr la erradicación de la pobreza, el pleno empleo, la inclusión, la igualdad y el progreso social a largo plazo, objetivos propugnados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وهناك أيضا حاجة إلى تسخير الفرص غير المسبوقة التي أتاحتها العولمة للمساعدة في القضاء على الفقر، وتوفير العمالة الكاملة، وعدم الاستبعاد الاجتماعي، وتحقيق المساواة والتقدم الاجتماعي الطويل الأجل على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    No sólo han sido incapaces de aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización, sino que también han tenido que afrontar sus consecuencias, especialmente la volatilidad de los precios internacionales de los productos básicos, la reducción del trato preferencial efectivo de sus exportaciones debido a la baja de los aranceles globales y la regresión de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN فالأمر لم يقتصر على عدم قدرتها على الاستفادة من الفرص التي أتاحتها العولمة فحسب، بل كان يتعين عليها كذلك التصدي لآثارها، ولا سيما تقلب أسعار البضائع على الصعيد الدولي، وانخفاض المعاملة التفضيلية الفعالة لصادراتها بسبب انخفاض المستوى العام للتعريفات وتدني المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por una parte, se dice que muchos Estados africanos corren el riesgo de perder las oportunidades que ofrece la mundialización; por la otra, a los africanos se les dice repetidamente que ellos mismos deben encontrar respuestas a los problemas africanos. UN ويقال، من ناحية، إن كثيرا من الدول الأفريقية معرضة لأن تفلت منها الفرص التي تنطوي عليها العولمة. ومن ناحية أخرى، يُقال للأفارقة مرارا وتكرارا أن يجدوا بأنفسهم الحلول للمشكلات الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد