ويكيبيديا

    "ofrece la oportunidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتيح فرصة
        
    • يتيح الفرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • يوفر الفرصة
        
    • فرصة لوضع
        
    • فرصة لإعادة
        
    • تعطينا فرصة
        
    Nos ofrece la oportunidad de medir el camino recorrido desde su creación y meditar sobre lo que a nuestro juicio serán sus perspectivas futuras. UN وهو يتيح فرصة لقياس الشوط الذي قطعناه منذ البداية وللنظر في آرائنا بشأن مستقبل المنظمة.
    ofrece la oportunidad de comenzar a preparar una exitosa conferencia sobre la financiación para el desarrollo para el año próximo. UN فهو يتيح فرصة لبدء التحضير لمؤتمر ناجح معني بتمويل التنمية في العام القادم.
    La próxima Conferencia de Examen ofrece la oportunidad de trazar una estrategia global eficaz con ese fin. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي المقبل سوف يتيح فرصة لوضع استراتيجية عالمية فعّالة لبلوغ هذه الغاية.
    Esto ofrece la oportunidad de cielos rasos más altos en las nuevas salas de conferencias y acceso al mismo nivel a las cabinas de interpretación. UN وهذا يتيح الفرصة لسقوف أعلى في غرف الاجتماعات الجديدة ولاستواء الوصول إلى مقصورات الترجمة الشفوية.
    El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    La práctica de celebrar sesiones públicas del Consejo ofrece la oportunidad de que todos los Miembros de las Naciones Unidas participen en la labor del Consejo. UN إن الممارسة التي يتبعها المجلس بعقد مناقشات مفتوحة تتيح الفرصة لسائر الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في عمل المجلس.
    Esta opción ofrece la oportunidad de una innovación continua en la creación y oferta de productos de evaluaciones ambientales mundiales del PNUMA y productos relacionados con cuestiones emergentes. UN فالخيار الخامس يتيح فرصة للتجديد المستمر في إجراء التقييم العالمي وإخراج نواتج عن القضايا المستجدة.
    La revisión de la estructura de consolidación de la paz, que se encuentra actualmente en proceso, ofrece la oportunidad de considerar nuevas medidas para fortalecer su eficacia en el terreno. UN إن الاستعراض الذي يجري الآن لهيكل بناء السلام يتيح فرصة للتدبر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز فعاليته ميدانيا.
    Sin embargo, han preparado un marco general, que ofrece la oportunidad de formular un PASR alineado. UN وهناك إطار مجملاً لبرنامج العمل دون الإقليمي يتيح فرصة لوضع برنامج عمل دون إقليمي مكتملا وموائما مع الاستراتيجية.
    El Secretario General considera que el alcance universal y multidisciplinario de la Convención ofrece la oportunidad de organizar una respuesta de cooperación que movilice las capacidades de diversos departamentos y programas que están bajo su autoridad. UN ويعتبر اﻷمين العام أن الطابع العالمي والمتعدد الاختصاصات لهذه الاتفاقية يتيح فرصة لاستجابة تعاونية تعبئ طاقات مختلف الادارات والبرامج تحت سلطته.
    2. [Convencidos de que la situación internacional actual ofrece la oportunidad de adoptar nuevas medidas eficaces hacia el desarme nuclear y contra la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, y declarando su propósito de adoptar tales medidas,] UN ٢ - ]إذ هي مقتنعة بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن اعتزامها اتخاذ مثل هذه التدابير،[
    Convencidos de que la situación internacional actual ofrece la oportunidad de adoptar nuevas medidas eficaces hacia el desarme nuclear y contra la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, y declarando su propósito de adoptar tales medidas, UN واقتناعاً منها بأن الوضع الدولي الحالي يتيح فرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية بجميع وجوهه، وإذ تعلن عزمها على اتخاذ مثل هذه التدابير،
    El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Sin embargo, la revisión actual ofrece la oportunidad de examinar cuestiones que están relacionadas específicamente con la violencia doméstica. UN بيد أن الاستعراض الحالي يتيح الفرصة للنظر في المسائل التي تتعلق بالعنف الأسري بصورة محددة.
    El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Ese discurso pronunciado por el Presidente ofrece la oportunidad de anunciar políticas, programas y proyectos para los jóvenes, a cuya aplicación se otorga gran prioridad en las actividades del Gobierno. UN وذلك الخطاب، الذي يلقيه رئيس الدولة، يتيح الفرصة للإعلان عن المستجدات في السياسات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالشباب، والتي يحظى تنفيذها بأولوية عليا في تصريف شؤون الحكومة.
    El debate que celebramos hoy con respecto a la situación en Bosnia y Herzegovina nos ofrece la oportunidad de centrarnos en los elementos que podrían fortalecer el proceso de paz en los próximos meses. UN ومناقشتنا اليوم بشأن الحالة في البوسنة والهرسك تتيح الفرصة للتركيز على العناصر التي قد تعزز عملية السلم في الشهور القادمة.
    Si se administra con prudencia, la nueva riqueza que está creando la globalización ofrece la oportunidad de sacar de la pobreza a millones de los más pobres del mundo. UN وإذا ما تم بحكمة إدارة الثروة الجديدة التي تنشئها العولمة، فإنها تتيح الفرصة لانتشال الملايين من أفقر سكان العالم من الفقر.
    Ese reconocimiento internacional es importante porque ofrece la oportunidad de llevar adelante la lucha por la justicia. UN وهذا الإقرار الدولي مهم لأنه يوفر الفرصة للمضي قدما في الكفاح من أجل تحقيق العدالة.
    La planificación de la Educación para Todos ofrece la oportunidad de facilitar procesos más inclusivos y participativos que impliquen a la sociedad civil y a las comunidades locales. UN والتخطيط لتوفير التعليم للجميع فرصة لوضع عملية تيسر مشاركة جميع أفراد المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    La preparación del presupuesto ofrece la oportunidad de ajustar los recursos a las necesidades de los programas, lo cual forma parte del proceso presupuestario normal. UN ووصف الأعمال التحضيرية للميزانية بأنها فرصة لإعادة تحقيق الاتساق بين الموارد واحتياجات البرامج، مما يشكل جزءا من العملية العادية لوضع الميزانية.
    Desde luego, estaríamos de acuerdo en que toda crisis ofrece la oportunidad de mejorar y que ésta no es distinta. UN وبطبيعة الحال، نقر بأن كل أزمة تعطينا فرصة لنحسن أنفسنا وهذه الأزمة لا تختلف عن غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد