ويكيبيديا

    "ofrecen a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتتيح
        
    • وتزود
        
    • المتاحة أمام
        
    • تتيح فرصا أمام
        
    • المفتوحة أمام من
        
    • يعرضونه
        
    • تعرض مرتبات
        
    • إذ تتيح
        
    • يقدمون
        
    Estos seminarios ofrecen a las mujeres interesadas intercambios de experiencias con otras mujeres que han creado su propia empresa. UN وتتيح هذه الحلقات الدراسية للنساء المعنيات، فرصة تبادل الخبرات مع اﻷخريات اللواتي قمن بإنشاء مشاريع خاصة.
    Estos centros de acogida ofrecen a las familias unas infraestructuras adaptadas a sus necesidades. UN وتتيح دور الإيواء هذه للأُسر الاستفادة من مرافق أساسية تتناسب مع احتياجاتها.
    Todos ofrecen a los inversionistas la oportunidad de diversificar sus tenencias y sus riesgos. UN وتتيح كل هذه اﻷرصدة للمستثمرين فرصة تنويع ممتلكاتهم ومخاطراتهم.
    Estos programas ofrecen a las mujeres los instrumentos apropiados para una carrera política. UN وتزود تلك البرامج النساء بالأدوات المناسبة للاشتغال بالسياسة.
    Las directrices ofrecen a los países en desarrollo interesados una información más precisa sobre los propósitos del proceso y las modalidades de su aplicación. UN وتزود المبادئ التوجيهية البلدان النامية المهتمة بمعلومات أكثر دقة بشأن أهداف العملية وطرائق تنفيذها.
    La carga de esta responsabilidad restringe las opciones que se le ofrecen a la mujer. UN ويحد عبء هذه المسؤولية من الخيارات المتاحة أمام المرأة.
    Las tecnologías de la información y la comunicación ofrecen a los países la oportunidad única de liberarse de la tiranía de la geografía. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة فريدة للبلدان بغية تحرير أنفسها من تحكم الجغرافيا.
    Las conferencias ofrecen a los estudiantes la oportunidad de formular preguntas sobre las drogas y sus UN وتتيح هذه المحاضرات الفرصة للطلاب لطرح أسئلة فيما يتعلق بالمخدرات وآثارها.
    ofrecen a Guatemala una nueva oportunidad de llegar a un consenso en torno del programa de paz y de impulsar el proceso de reconciliación nacional. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Los primeros diez a veinte años de este siglo ofrecen a China una importante oportunidad estratégica para su desarrollo. UN وتتيح فترة العقدين الأولين من هذا القرن للصين نافذة لفرصة استراتيجية هامة لتنميتها.
    Las operaciones militares ofrecen a los soldados y los miembros de las milicias mal remunerados la oportunidad de efectuar saqueos. UN وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب.
    A nivel primario y posteriormente, estas escuelas ofrecen a los padres alternativas a la escolarización ordinaria. UN وتتيح هذه المدارس للآباء، في المستوى الابتدائي وما بعده، خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي.
    Esas reuniones también ofrecen a los proveedores la oportunidad de entrevistarse con oficiales de adquisiciones de diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, como ocurrió en la celebrada en 2006 en el Brasil. UN وتتيح اجتماعات الفريق العامل أيضا فرصا للبائعين لمقابلة مسؤولي المشتريات من مختلف المنظمات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لاجتماع الفريق العامل لعام 2006 في البرازيل.
    Los objetivos convenidos internacionalmente, establecidos en conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, ofrecen a los países un marco amplio de objetivos de desarrollo en que basar sus estrategias nacionales. UN وتزود الأهداف المتفق عليها دوليا، والمنبثقة عن مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة، البلدان بإطار شامل للأهداف الإنمائية تبنى على أساسه استراتيجياتها الوطنية.
    48. Adquisiciones. Mediante esta función se presta apoyo a la gestión de los proyectos con insumos de importancia crítica y se ofrecen a los asociados servicios de adquisición directa. UN 48 - المشتريات: تدعم إدارة المشاريع بمدخلات شديدة الأهمية وتزود الشركاء بخدمات شراء مباشرة.
    Además, las cooperativas ofrecen a los países en desarrollo oportunidades para promover sus exportaciones y obtener ganancias justas mediante el fortalecimiento de los vínculos con las redes comerciales internacionales en el ámbito de las cooperativas. UN وتزود التعاونيات البلدان النامية بالفرص اللازمة لتشجيع صادراتها والحصول على عوائد منصفة من خلال تعزيز أدوات الربط بشبكات الأعمال التجارية الدولية التعاونية.
    Informe del Secretario General sobre medidas para mejorar las oportunidades que se ofrecen a los proveedores de países en desarrollo y de países de economía en transición en relación con las adquisiciones UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تحسين فرص المشاركة في عمليات الشراء المتاحة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Los acontecimientos de los últimos años han demostrado que las normas del Acuerdo de Basilea sobre coeficientes mínimos de capital tienen cada vez menos relación con los riesgos de crédito que afrontan efectivamente muchos bancos y distorsionan los incentivos que se ofrecen a los bancos respecto del capital que mantienen en reserva para cierto nivel de riesgo. UN ١ - تنقيح اتفاق بازل لرؤوس اﻷموال ٢١ - أظهرت التطورات التي شهدتها السنوات القليلة الماضية أن مستويات اتفاق بازل لرؤوس اﻷموال تنفصل بشكل متزايد عن مخاطر الائتمان التي يواجهها فعلا كثير من المصارف، وأنها تشوه الحوافز المتاحة أمام المصارف فيما يتعلق برأس المال المحتفظ به لمواجهة مستوى معين من المخاطر.
    2. Como actividades del Decenio Internacional, los seminarios regionales representan un foro eficaz para el debate centrado en asuntos de interés para los territorios no autónomos, y ofrecen a los representantes de los pueblos de los territorios la oportunidad de presentar sus opiniones y recomendaciones al Comité Especial. UN 2 - وتمثل الحلقات الدراسية، بوصفها من أنشطة العقد الدولي، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما تتيح فرصا أمام ممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    En segundo lugar, el planteamiento del Comité puede dar una ventaja injusta a las personas que no cumplen los requisitos de inmigración de un Estado Parte y prefieren permanecer en su territorio ilegalmente en lugar de seguir el procedimiento que ofrecen a los posibles inmigrantes las leyes del Estado Parte. UN وثانياً يمكن للنهج الذي اتبعته اللجنة أن يتيح ميزة غير عادلة لمن يتجاهلون اشتراطات الهجرة في بلد طرف، ويفضلون أن يبقوا بصورة غير قانونية في أراضيها بدلاً من اتباع الإجراءات المفتوحة أمام من يريدون الهجرة بمقتضى قوانين الدولة الطرف.
    - ¿Qué ofrecen a cambio? Open Subtitles -مالذي يعرضونه بالمقابل ؟
    Hay una competencia cada vez mayor de otras organizaciones internacionales o regionales y de las organizaciones no gubernamentales, que ofrecen a los profesionales jóvenes una serie de condiciones atractivas y flexibles. UN فالمنافسة متزايدة في المنظمات الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، التي تعرض مرتبات ومزايا مغرية للفنيين الشباب.
    Lo importante en este caso es la inclusión; los teléfonos móviles ofrecen a los pobres un nuevo servicio que los integra en las economías local y nacional. UN إذ تتيح الهواتف النقالة للفقراء وسيلة جديدة تدمجهم في الاقتصادين المحلي والوطني.
    Los jóvenes ofrecen a los empleadores algunos de los elementos más dinámicos, creativos y talentosos de la mano de obra. UN وهم الذين يقدمون لأصحاب العمل أكثر الأشخاص دينامية وإبداعاً وموهبة في القوة العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد