El informe tiene como finalidad ofrecer a los Estados Miembros un panorama general del estado de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas y algunas de sus prioridades de funcionamiento. | UN | وأضافت أن الهدف من التقرير هو تزويد الدول الأعضاء برؤيـة شاملة لحالة الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وبعض أساليب العمل. |
Espero poder ofrecer a los Estados Miembros información actualizada sobre esta iniciativa a medida que se desarrolle. | UN | وأتطلع إلى تزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات بشأن هذه المبادرة مع تطورها. |
El objetivo del examen es ofrecer a los Estados Miembros una revisión independiente de la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | ويهدف الاستعراض إلى تزويد الدول الأعضاء بمنظور مستقل عن عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Los programas temáticos constituyen una síntesis conceptual de la labor de la UNODC y su objetivo es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara del marco normativo de la Oficina. | UN | ويوفِّر كل برنامج مواضيعي توليفة مفاهيمية لعمل المكتب بشأن أولوية مواضيعية ما، وهو مصمَّم لتزويد الدول الأعضاء بلمحة مجملة واضحة لإطار المكتب السياساتي ذي الصلة. |
En lo que respecta a la obligación de la Organización de custodiar, registrar y publicar tratados en virtud del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, continúan los esfuerzos para informatizar en lo posible, las operaciones, a fin de ofrecer a los Estados Miembros un acceso directo por computadora a la información sobre tratados. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |
En lo que respecta a las obligaciones de la Organización en materia de custodia, registro y publicación de tratados con arreglo al Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, prosiguen los esfuerzos por computadorizar las operaciones en la medida de lo posible a fin de ofrecer a los Estados Miembros un acceso directo a la información sobre tratados. | UN | أما بالنسبة الى مسؤولية المنظمة عن حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فلا تزال الجهود تبذل من أجل حوسبة العمليات الى أقصى حد ممكن بغية تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول الى المعلومات المتعلقة بالمعاهدات عن طريق الاتصال المباشر. |
El objetivo del presente documento es ofrecer a los Estados Miembros de la OMI un memorando que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن. |
El objetivo de ese informe anual es ofrecer a los Estados Miembros un resumen de la labor del Consejo durante el período que se examina en relación con su mandato: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والهدف من التقرير السنوي هو تزويد الدول الأعضاء بموجز لعمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بولاية المجلس؛ وصون السلام والأمن الدوليين. |
Los recursos adicionales necesarios para la División reflejan la necesidad de reforzar sus conocimientos especializados para hacer frente a estas complejas cuestiones relativas al desarrollo y poder ofrecer a los Estados Miembros enfoques innovadores y de vanguardia para la deliberación sobre esas cuestiones. | UN | وتعكس الموارد الإضافية المطلوبة للشعبة نشوء الحاجة إلى تعزيز خبراتها المتخصصة من أجل التصدي لهذه التحديات الإنمائية والتمكن من تزويد الدول الأعضاء بنهج حديثة ومبتكرة في التداول بشأن هذه المسائل. |
La distribución de este texto tiene por objeto ofrecer a los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme un útil material de consulta para las futuras negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisibles. | UN | والغرض من تعميم تلك الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المؤتمر بمادة مرجعية تفيد في إطار المفاوضات المزمعة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El objetivo principal del programa temático es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara de la labor de la UNODC en materia de prevención del delito y justicia penal durante 2010 y 2011. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج المواضيعي في تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في عامي 2010 و2011. |
El objetivo fundamental de la reunión era ofrecer a los Estados Miembros y otros interesados opiniones y recomendaciones de expertos sobre buenas prácticas en la elaboración, aplicación y evaluación de las políticas sobre la familia. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو تزويد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بآراء متخصصة وتوصيات تتعلق بالممارسات الجيدة في إعداد السياسات الأسرية وتنفيذها وتقييمها. |
Su objetivo principal es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara de la labor que realiza la Oficina en el marco de las esferas temáticas fundamentales en las que se integran los diversos componentes de sus conocimientos especializados, en ámbitos como la defensa social, la investigación, el apoyo legislativo y jurídico, la formulación de normas y la asistencia técnica. | UN | والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Su objetivo es ofrecer a los Estados Miembros una visión clara del marco normativo de la Oficina para cada una de sus prioridades temáticas que integre los diversos componentes de sus conocimientos especializados en ámbitos como la difusión, la investigación, el apoyo legislativo y jurídico, la formulación de normas y la asistencia técnica. | UN | والهدف من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن إطار سياسات المكتب العامّة بشأن كلٍ من أولوياته المواضيعية، تتجسّد فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب الفنية في مجالات الدعوة إلى المناصرة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Destacando la contribución aportada por la ONUDI para ofrecer a los Estados Miembros orientación sobre políticas, en particular mediante proyectos de cooperación técnica destinados a formular, aplicar y supervisar políticas industriales pragmáticas y basadas en las realidades del mundo en desarrollo, conforme a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros, | UN | وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها، |
Destacando la contribución aportada por la ONUDI para ofrecer a los Estados Miembros orientación sobre políticas, en particular mediante proyectos de cooperación técnica destinados a formular, aplicar y supervisar políticas industriales pragmáticas y basadas en las realidades del mundo en desarrollo, conforme a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros, | UN | وإذ يؤكّد على إسهام اليونيدو في تزويد الدول الأعضاء بالتوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك مشاريع التعاون التقني الهادفة إلى صوغ وتنفيذ ورصد سياسات صناعية عملية ومعزّزة بأدلة في البلدان النامية، وفقا لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها، |
11. Un objetivo importante de la reunión será ofrecer a los Estados Miembros una plataforma de intercambio de las opiniones y los enfoques sobre el desarrollo industrial que consideren útiles en sus preparativos intergubernamentales para la Conferencia Río+20 y en sus consultas sobre el consiguiente documento de resultados. | UN | 11- وسيكون من بين أهداف الاجتماع الهامة تزويد الدول الأعضاء بمحفل يتيح تقاسم الآراء والنهوج بشأن التنمية الصناعية التي قد تراها تلك الدول مفيدة في عملياتها التحضيرية الحكومية الدولية لمؤتمر ريو+20 ولمشاوراتها بشأن الوثيقة التي يعتزم أن يخرج بها هذا المؤتمر. |
El objetivo del examen era ofrecer a los Estados Miembros una perspectiva independiente sobre la labor de las Naciones Unidas en este ámbito y recomendar mejoras de la coordinación y el apoyo a los países contaminados por minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. | UN | وتمثَّل الهدف من الاستعراض في تزويد الدول الأعضاء بمنظور مستقل عن عمل الأمم المتحدة في هذا المجال والتوصية بإدخال تحسينات على التنسيق والدعم المقدم إلى البلدان الموّبوءة بالألغام وغيرها من مخلفات الحرب القابلة للانفجار. |
En lo que respecta a la obligación de la Organización de custodiar, registrar y publicar tratados en virtud del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, continúan los esfuerzos para informatizar en lo posible, las operaciones, a fin de ofrecer a los Estados Miembros un acceso directo por computadora a la información sobre tratados. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمة في حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تواصل الجهود من أجل استخدام الحاسوب في تنفيذ العمليات، قدر الامكان، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الحصول على المعلومات الخاصة بالمعاهدات عن طريق المحطات الطرفية. |
En lo que respecta a las obligaciones de la Organización en materia de custodia, registro y publicación de tratados con arreglo al Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, prosiguen los esfuerzos por computadorizar las operaciones en la medida de lo posible a fin de ofrecer a los Estados Miembros un acceso directo a la información sobre tratados. | UN | أما بالنسبة الى مسؤولية المنظمة عن حفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فلا تزال الجهود تبذل من أجل حوسبة العمليات الى أقصى حد ممكن بغية تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول الى المعلومات المتعلقة بالمعاهدات عن طريق الاتصال المباشر. |