ويكيبيديا

    "ofrecer a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزويد البلدان
        
    • إعطاء البلدان
        
    • تتيح للبلدان
        
    • يتيح للبلدان
        
    • إتاحة الإمكانية للبلدان
        
    • يوفر للبلدان
        
    • يقدمه على الصعيد القطري
        
    Finalizado el seminario, la Secretaría se pone en contacto con los participantes a fin de ofrecer a los países anfitriones el máximo apoyo posible durante el proceso de aprobación e introducción de textos de la CNUDMI. UN وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين فيها، وذلك لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المفضية الى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها.
    Finalizado el seminario, la secretaría se pone en contacto con los participantes a fin de ofrecer a los países anfitriones el máximo apoyo posible durante el proceso de aprobación e introducción de textos de la CNUDMI. UN وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين في الحلقة، لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المؤدية إلى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها.
    Por ello, se debe hacer un esfuerzo adicional para ofrecer a los países explicaciones más detalladas sobre el proceso en su conjunto. UN ومن ثم ينبغي تركيز الجهود الإضافية على تزويد البلدان بمزيد من التوضيحات بشأن العملية برمتها.
    Es inaceptable aplicar deducciones a los reembolsos por concepto de personal sin ofrecer a los países un presupuesto alternativo para reemplazar recursos operacionales importantes. UN ومن غير المقبول إجراء تخفيضات في سداد تكاليف الأفراد بدون إعطاء البلدان خطة مالية لاستبدال موارد تشغيلية كبيرة.
    Los biocombustibles derivados de prácticas agrícolas sostenibles tienen numerosas cualidades que les permitirían acceder a la categoría de bienes ambientales y ofrecer a los países en desarrollo y de ingresos medios la oportunidad de crear mercados de exportación considerables. UN وتتسم أنواع الوقود الأحيائي المستمدة من الممارسات الزراعية المستدامة بسمات كثيرة قد تؤهلها لتكون سلعاً بيئية وقد تتيح للبلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل فرصة لإيجاد أسواق تصدير كبيرة.
    El objetivo es elaborar un centro de transacción para ofrecer a los países participantes en el programa un acceso más fácil a la información, las aptitudes, las tecnologías, la financiación y demás activos necesarios para el desarrollo económico y social. UN والغرض منه هو إقامة مرفق للتعاملات يتيح للبلدان المشتركة في البرنامج إمكانية الحصول بصورة أيسر على المعلومات والمهارات والتكنولوجيات والتمويل وغيرها من الأصول اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    24. De conformidad con el párrafo 3 de la decisión 17/COP.9, y teniendo en cuenta los resultados del examen científico por homólogos de los indicadores, así como la disponibilidad de recursos, se destacó la necesidad de ofrecer a los países Partes afectados la posibilidad de informar sobre indicadores de impacto de todo el conjunto, además de los dos requeridos para el cuarto ciclo de presentación de informes, en 2012. UN 24- ووفقاً للفقرة 3 من المقرر 17/م أ-9، وبالنظر إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي للمؤشرات، ومدى توافر الموارد، تم التشديد على ضرورة إتاحة الإمكانية للبلدان الأطراف المتأثرة لكي تبلِّغ بصورة طوعية عن مؤشرات تقييم الأثر المختارة من مجموعة المؤشرات بأكملها، بالإضافة إلى المؤشرين المطلوبين بالنسبة لدورة الإبلاغ الرابعة في عام 2012.
    El Programa EMPRETEC de la UNCTAD es un programa que tiene por finalidad ofrecer a los países en desarrollo formación empresarial. UN شريف كامل خلاصــة برنامج امبريتيك التابع للأونكتاد هو برنامج يوفر للبلدان النامية التدريب في مجال تنظيم المشاريع.
    La ventaja comparativa de la UNCTAD ha consistido en ofrecer a los países en desarrollo una perspectiva integrada sobre las estrategias y políticas de comercio y desarrollo, y en promover la coherencia a este respecto. UN وقد كانت الميزة النسبية للأونكتاد تزويد البلدان النامية بمنظور متكامل بشأن استراتيجيات وسياسات التجارة والتنمية وتعزيز التماسك في هذا الصدد.
    Finalizado el seminario, la secretaría sigue en contacto con los participantes a fin de ofrecer a los países anfitriones el máximo apoyo posible durante el proceso de aprobación e introducción de textos de la CNUDMI. UN وبعد انتهاء الحلقات الدراسية ، تظل أمانة اﻷونسيترال على اتصال مع المشاركين فيها ، من أجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المفضية الى اعتماد نصوص اﻷونسيترال واستخدامها .
    La comunidad internacional debe seguir aceptando que los gobiernos elijan regímenes intermedios e intensificar los esfuerzos para ofrecer a los países en desarrollo un análisis a fondo de las ventajas respectivas de las distintas opciones relativas a los regímenes de tipos de cambio y cuentas de capital. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يظل منفتحا إزاء اختيار الحكومات لنظم وسيطة وأن يعزز الجهود المبذولة بغية تزويد البلدان النامية بتحليل شامل للمزايا النسبية التي تنطوي عليها مختلف الخيارات عبر النطاق الكامل لترتيبات أسعار الصرف وحسابات رأس المال.
    Uno de los objetivos principales de su labor debería ser ofrecer a los países en desarrollo la posibilidad de elegir entre diversas políticas realistas e inteligentes que les permitieran aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrecen la globalización y la integración económica y hacer frente a los riesgos que de ellas se derivan. UN وينبغي أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لعمل هذه الآلية في تزويد البلدان النامية، على نحو فعال، بخيارات سياساتية واقعية وذكية لتمكين هذه البلدان من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عمليات العولمة والتكامل الاقتصادي، وللتصدي للمخاطر الناشئة عن هذه العمليات.
    Las organizaciones que participan en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos deberían considerar la posibilidad de colaborar a fin de ofrecer a los países ese tipo de orientación y normas coherentes sobre los productos químicos industriales. UN وينبغي للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، النظر في العمل سوية على تزويد البلدان بهذه التوجيهات والمعايير المتناسقة للمواد الكيميائية الصناعية.
    En él se exponen las actividades realizadas por el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente a fin de ofrecer a los países africanos apoyo técnico en materia de prevención del delito y afianzamiento de los sistemas de justicia penal. Se expone la situación de la delincuencia en África y su efecto en el desarrollo socioeconómico de la región. UN وهو يصف الأنشطةَ التي يضطلع بها المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة من أجل تزويد البلدان الأفريقية بالدعم التقني في مجالي منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية، كما يصف وضع الجريمة في أفريقيا وما له من تأثير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Dentro de la actual estructura institucional de la gobernanza mundial se deben abordar los defectos de la globalización y aprovechar al mismo tiempo su dinamismo y las oportunidades sin precedentes que ofrece, lo que entraña en parte ofrecer a los países en desarrollo mayores oportunidades de participación y reforzar las iniciativas colectivas de la comunidad internacional. UN وطالب بوجوب تصدي الهيكل المؤسسي الراهن للحوكمة العالمية لأوجه القصور التي تشوب العولمة، وأن يغنم في الوقت ذاته الفرص والديناميات غير المسبوقة التي تتيحها العولمة، متوسلاً في ذلك جزئياً إعطاء البلدان النامية صوتاً أكبر وتعزيز الجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    25. La Sra. Mangin (France) dice que el objetivo de su propuesta es ofrecer a los países la posibilidad de optar por lo contrario y evitando al mismo tiempo un texto de la nota a pie de página, que presenta dificultades para algunos Estados miembros. UN 25- السيدة مانغين (فرنسا): قالت إنّ المقصود باقتراحها هو إعطاء البلدان إمكانية عدم القبول، مع تلافي صياغة الحاشية التي شكلت صعوبة لبعض الدول الأعضاء.
    Los modelos de costo y tiempo utilizados en los estudios de la CESPAP pueden ofrecer a los países un panorama de la eficacia actual de las rutas de transporte de tránsito. UN 6 - يمكن لنماذج التكلفة/الوقت المستخدمة في دراسات الحالات الإفرادية التي تجريها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تتيح للبلدان صورة دقيقة للأداء الحالي لطرق النقل العابر.
    45. El Sr. Abay (Etiopía) dice que es indispensable garantizar la sostenibilidad de la incipiente recuperación económica mundial y ofrecer a los países en desarrollo los medios para promover su desarrollo. UN 45 - السيد أباي (إثيوبيا): قال إن من الضروري كفالة استدامة الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ وتوفير الوسائل التي تتيح للبلدان النامية تعزيز التنمية.
    Los biocombustibles podían ofrecer a los países en desarrollo una oportunidad única de avanzar en esa nueva realidad económica, en la que el acceso a la energía y el uso intensivo de carbono en los procesos de producción estaban inextricablemente vinculados con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio internacionalmente acordados. UN ويمكن للوقود الأحيائي أن يتيح للبلدان النامية فرصة فريدة لتحقيق قفزة إلى الأمام في هذا الواقع الاقتصادي الجديد، حيث أصبح الوصول إلى الطاقة وكثافة الكربون في عمليات الإنتاج يرتبطان على نحو وثيق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها على الصعيد الدولي.
    Además, los avances de las tecnologías y las comunicaciones modernas han hecho posible comercializar una amplia gama de bienes y servicios y pueden ofrecer a los países en desarrollo muchas oportunidades de colocarse en una situación de ventaja comparativa para integrarse en la economía mundial de servicios. UN وعلاوة على ذلك، ساعد التقدم المحرز في التقنيات الحديثة والاتصالات على جعل مجموعة واسعة من السلع والخدمات قابلة للتداول ويمكن أن يتيح للبلدان النامية فرصة وافية لجعل نفسها تتمتع بميزة نسبية لممارسة التجارة في اقتصاد الخدمات العالمي.
    67. De conformidad con el párrafo 3 de la decisión 17/COP.9, y teniendo en cuenta los resultados del examen científico por homólogos de los indicadores, así como la disponibilidad de recursos, se destacó la necesidad de ofrecer a los países Partes afectados la posibilidad de informar voluntariamente sobre los indicadores de impacto de todo el conjunto, además de los dos requeridos para el cuarto ciclo de presentación de informes, en 2012. UN 67- ووفقاً للفقرة 3 من المقرر 17/م أ-9، وبالنظر إلى نتائج عمليات استعراض النظراء العلمي للمؤشرات، ومدى توافر الموارد، تم التشديد على ضرورة إتاحة الإمكانية للبلدان الأطراف المتأثرة لكي تبلغ بصورة طوعية عن مؤشرات تقييم الأثر المختارة من المجموعة الكاملة من مؤشرات تقييم الأثر بالإضافة إلى المؤشرين المطلوبين بالنسبة لدورة الإبلاغ الرابعة في عام 2012.
    El instrumento podría ofrecer a los países los siguientes valores añadidos: UN 28 - ويمكن للصك أن يوفر للبلدان القيم المضافة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد