En 1994, se crearon dos comisiones provisionales de supervisión para ofrecer asesoramiento técnico. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشئت لجنتا رصد مؤقتتان من أجل تقديم المشورة التقنية. |
- ofrecer asesoramiento de expertos a los gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los sistemas de ordenación del medio ambiente y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | :: تقديم المشورة الفنية إلى الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بنظم الإدارة البيئية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deberían ofrecer asesoramiento y conocimientos especializados a los países en desarrollo en la esfera de la regulación; | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم المشورة والدراية إلى البلدان النامية في مجال تحسين التنظيم. |
Los servicios deben ofrecer asesoramiento para desalentar esa práctica así como tratamiento y rehabilitación para las niñas y mujeres que han sufrido esa mutilación. | UN | وينبغي أن تشتمل الخدمات على إسداء المشورة لتثبيط هذه الممارسة وتقديم المعالجة وإعادة التأهيل للفتيات والنساء اللاتي أجري لهن الجدع. |
La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
El objeto de esos centros será ofrecer asesoramiento y servicios en materia de salud reproductiva, además de servicios de biblioteca y de esparcimiento. | UN | والهدف من مراكز الشباب هو توفير المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية، وكذلك خدمات المكتبات والخدمات الترفيهية. |
Para hacer frente a este problema, es preciso intensificar la cooperación científica con el CCT para ofrecer asesoramiento y apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي تكثيف التعاون العلمي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي، من أجل تقديم المشورة والدعم لصانعي القرار الوطنيين. |
La Oficina de Ética desempeña una importante función en lo que respecta a ofrecer asesoramiento y orientación confidenciales a personas y grupos. | UN | 25 - يقوم مكتب الأخلاقيات بدور هام في تقديم المشورة والتوجيه في كنف السرية إلى كل من الأفراد والمجموعات. |
Es importante y, por ende, difícil, ofrecer asesoramiento que sea de calidad, constructivo y sincero. | UN | إن تقديم المشورة المخلصة والبناءة وبتجرد أمر هام، وهو بالتالي أمر صعب. |
Esta iniciativa entrañará hasta 25 visitas de asistencia técnica a Estados Partes con miras a ofrecer asesoramiento para la plena aplicación de la Convención. | UN | وتشمل هذه الإجراءات القيام ڊ 28 زيارة لتقديم المساعدة إلى دول أطراف بهدف تقديم المشورة فيما يتعلق بالتنفيذ التام للاتفاقية. |
ofrecer asesoramiento sobre metodologías de tratamiento y sobre alternativas al uso de bifenilos policlorados | UN | تقديم المشورة بشأن طرق المعالجة وبدائل مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور |
Nueve funcionarios de gestión de la carrera, cada uno de ellos asignado a más de 200 funcionarios de contratación internacional, empezaron a ofrecer asesoramiento en posibilidades de carrera. | UN | وبدأ تسعة موظفين لإدارة الحياة الوظيفية، خصص لكل منهم أكثر من 200 موظف دولي، في تقديم المشورة المهنية. |
La UNCTAD debería ofrecer asesoramiento a los gobiernos en el proceso de creación de un entorno político adecuado para la cooperación entre empresas, así como opciones políticas dentro de sectores específicos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء المشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة. |
:: ofrecer asesoramiento a la Fiscalía propiamente dicha sobre otras cuestiones de política según sea necesario, incluso sobre desarrollo de las estrategias de investigación y procesamiento de la Fiscalía | UN | :: إسداء المشورة إلى المكتب المباشر للمدعي العام بشأن مسائل السياسات الأخرى حسب الطلب، بما في ذلك بشأن وضع استراتيجيات مكتب المدعي العام للتحقيق والادعاء |
:: ofrecer asesoramiento a la Fiscalía propiamente dicha sobre otras cuestiones de política según sea necesario, incluso sobre desarrollo de las estrategias de investigación y procesamiento de la Fiscalía | UN | :: إسداء المشورة إلى المكتب المباشر للمدعي العام بشأن مسائل السياسات الأخرى حسب الطلب، بما في ذلك بشأن وضع استراتيجيات مكتب المدعي العام للتحقيق والادعاء |
La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
Los comentarios e intercambios que siguieron a las presentaciones de los informes nacionales tuvieron por objeto solicitar o dar aclaraciones complementarias, ofrecer asesoramiento o destacar esferas de común interés. | UN | وقد كان هدف التعليقات والمناقشات التي أعقبت عرض التقارير الوطنية السعي إلى توفير إيضاحات إضافية، أو توفير المشورة أو تسليط الضوء على مجالات الاهتمام المشترك. |
Esos programas tienen que ofrecer asesoramiento confidencial sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos de las víctimas. | UN | وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا. |
Consciente de que, para ese fin, el Centro de Derechos Humanos debería poder ofrecer asesoramiento técnico y apoyo financiero concreto a los proyectos nacionales encaminados a mejorar la situación de los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي لذلك الغرض أن يكون بوسع مركز حقوق اﻹنسان تقديم مشورة تقنية محددة ودعم مالي الى المشاريع الوطنية الرامية الى تحسين حالة حقوق اﻹنسان، |
Mis prioridades son pues ofrecer asesoramiento a los dirigentes de Bosnia y Herzegovina y defender, en nombre de los ciudadanos del país, las cuestiones que consideren que son sus principales prioridades. | UN | لذلك، فإن أولوياتي هي تقديم النصح إلى زعماء البوسنة والهرسك والدفاع عن مصالح مواطني البوسنة والهرسك في القضايا التي يعتبرونها ذات أولوية كبرى بالنسبة إليهم. |
Para cambiar las actitudes hacia la atención de la salud reproductiva es necesario emprender campañas de concienciación y comunicación, además de ofrecer asesoramiento médico. | UN | ولا بد من شن حملات توعية وحملات إعلامية وتوفير المشورة الطبية لتغيير المواقف إزاء الرعاية الصحية الإنجابية. |
102. Antecedentes. Los períodos de sesiones de junio del OSE han proporcionado tradicionalmente a las Partes la oportunidad de examinar el funcionamiento del proceso intergubernamental, de adoptar decisiones sobre los asuntos pertinentes y de ofrecer asesoramiento a los presidentes y a la secretaría. | UN | 102- الخلفية: تتيح دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ التي تعقد في شهر حزيران/يونيه عادة للأطراف فرصة النظر في سير العملية الحكومية الدولية واتخاذ مقررات بشأن المسائل التي يلزم البت فيها وتقديم توجيهات إلى الرؤساء والأمانة. |
Mi delegación ha tenido el privilegio de ofrecer asesoramiento a los patrocinadores del proyecto de resolución que se está examinando. | UN | لقد كان لوفدي شرف تقديم النصيحة لمقدمي مشروع القرار قيد المناقشة. |