ويكيبيديا

    "ofrecer servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم الخدمات
        
    • تقديم خدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • تقدم خدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • إتاحة الخدمات
        
    • توفير مرافق
        
    • توفير خدمة
        
    • عرض خدمات
        
    • عرض الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • إتاحة خدمات
        
    • قد قدم خدمات
        
    • تقديم تسهيلات
        
    • يوفر خدمات
        
    El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    Los municipios son responsables, por ejemplo, de ofrecer servicios a las personas con discapacidad, entre ellos servicios de compensación. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل البلديات مسؤولية تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات التعويضية.
    Se recuerda a los participantes en la Conferencia que la Secretaría no puede ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة العامة لن يتسنى لها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. UN ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    - ofrecer servicios bancarios a la población y a los sectores económicos y sociales, y UN توفير الخدمات المصرفية للقطاعات الاقتصادية والاجتماعية العامة؛
    Sin embargo, la infraestructura de transporte dura mucho tiempo y puede ofrecer servicios y beneficios durante decenios o incluso durante varias generaciones. UN غير أن البنية التحتية للنقل في الوقت نفسه تدوم طويلا ويمكن أن تقدم خدمات ومزايا لعقود أو حتى أجيال.
    Por consiguiente, resultaba difícil elaborar políticas adecuadas y ofrecer servicios suficientes a las víctimas. UN وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا.
    Para superar la vulnerabilidad es primordial ofrecer servicios sociales universales. UN وينبغي للشاغل اﻷول في التغلب على الضعف أن يتمثل في تقديم الخدمات الاجتماعية الشاملة.
    También ha llevado a la pérdida de especialistas en los departamentos de gobierno, que pierden su capacidad de reglamentar y mucho más la de ofrecer servicios. UN وأفضى ذلك أيضا إلى حرمان الإدارات الحكومية مما لديها من مهارات، مما أفقدها القدرة على التنظيم، ناهيك عن تقديم الخدمات.
    La colaboración de los gobiernos con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales puede ofrecer servicios financiados por el sector público a un número cada vez mayor de personas. UN ويمكن للشراكات الحكومية مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية أن تعمل على أن يمتد تقديم الخدمات الممولة من القطاع العام ليشمل عددا متزايدا من الناس.
    ofrecer servicios de atención psicológica, así como coordinación con entidades conexas; UN تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة.
    La población del Afganistán está muy dispersa, lo que, aparentemente, es otro de los importantes retos que se plantean a la hora de ofrecer servicios de salud. UN وينتشر سكان أفغانستان على مساحات شاسعة، ويبدو أن تقديم الخدمات الصحية للسكان يمثل أحد التحديات الرئيسة الأخرى.
    Se procede a reforzar un centro especializado con personal asignado y recursos internos, para ofrecer servicios de apoyo a largo plazo. UN ويجري إنشاء مركز للكفاءات من خلال ندب الموظفين وتخصيص الموارد الداخلية، بغية تقديم خدمات الدعم على المدى الطويل.
    :: ofrecer servicios de asesoramiento sobre esterilidad y apoyo financiero para tratamientos de fertilidad UN تقديم خدمات إسداء المشورة بشأن العقم وتقديم الدعم المالي للعلاج لتحقيق الخصوبة
    En este contexto, los directivos deberían considerar, entre otras cosas, la posibilidad de ofrecer servicios de transporte multimodal. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تدرس إدارات السكك الحديدية في جملة أمور أخرى، تقديم خدمات للنقل المتعدد الوسائط.
    Omán contaba con 33 centros no gubernamentales en los que trabajaban voluntarios y que recibían apoyo del Gobierno para ofrecer servicios diarios a las personas con discapacidad. UN ولدى عمان 33 مركزاً غير حكومي تعمل بصفة طوعية وتدعم الحكومة في توفير الخدمات اليومية لهؤلاء الأشخاص.
    Esta administración será determinante para impedir un desmembramiento del país y la aparición de nuevos caudillos de la guerra, así como para ofrecer servicios básicos a la población civil. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    Además, una forma de reducir el número de abortos y embarazos en adolescentes es ofrecer servicios confidenciales de salud sexual y reproductiva a los adolescentes y los jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمثل إحدى طرق تقليل عدد حالات الإجهاض وحالات حمل المراهقات في توفير الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية للمراهقين والشبان في طي الكتمان.
    Debe fortalecerse la presencia de la ONUDI y su capacidad operativa para ofrecer servicios en diversas regiones del mundo. UN كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم.
    Dicho programa tiene por fin reducir la tasa de mortalidad infantil, mantener altas coberturas de vacunaciones, erradicar el tétanos neonatal, disminuir la mortalidad materna por causas evitables, eliminar la malnutrición severa y ofrecer servicios adecuados a las necesidades de los adolescentes. UN ويهدف البرنامج المذكور إلى تخفيض نسبة وفيات اﻷطفال، والمحافظة على تغطية عليا باللقاحات، واستئصال الكزاز لدى صغار اﻷطفال، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات لﻷسباب التي يمكن تجنبها، وإزالة سوء التغذية الفادح، وتقديم خدمات مناسبة لاحتياجات المراهقين.
    Se sigue examinando la cuestión de ofrecer servicios médicos de bajo costo a los indigentes. UN ولا تزال مسألة إتاحة الخدمات الطبية بكلفة منخفضة للفئات المعوزة من السكان قيد المناقشة.
    Algunos representantes subrayaron la importancia de ofrecer servicios de guardería. UN وشدد بضعة ممثلين على أهمية توفير مرافق رعاية اﻷطفال.
    La idea de ofrecer servicios de cirugía junto a la intimidad de un hotel en la misma isla se ha explotado con éxito en unos cuantos Estados pequeños del Caribe. UN وتم بنجاح في عدد قليل من الدول الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي استغلال فكرة تقديم خدمات في مجال الجراحة وكذلك توفير خدمة فندقية خاصة في نفس الجزر.
    Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no estará en condiciones de ofrecer servicios de reproducción para dichos textos. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة ليست في موقف يمكنها من عرض خدمات لاستنساخ هذه النصوص.
    Al ofrecer servicios a las PYME había que solucionar algunos nuevos problemas, como la búsqueda de formas innovadoras de garantía y la necesidad de adaptar los préstamos a las necesidades de los clientes. UN وقد يتطلب الأمر معالجة مشاكل جديدة معينة لدى عرض الخدمات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك من قبيل تحديد أشكال مبتكرة للضمانات التبعية وضرورة تكييف القروض من احتياجات طالبيها.
    En segundo lugar, quisiera reiterar que el objetivo final de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas debe ser la búsqueda de los medios más eficaces de ofrecer servicios a las comunidades y las personas que lo necesiten. UN ثانيا، أود أن أكرر التأكيد على أن الهدف النهائي للاتساق على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد أكثر الوسائل فعالية في إيصال الخدمات للمجتمعات والأفراد المحتاجين.
    En los parques se están ampliando los recursos -- por ejemplo, Bangalore invirtió 5 millones de dólares en su nuevo centro de comunicaciones para ofrecer servicios de " multicasting " , " webcasting " y videoconferencias. UN ويجري توسيع المرافق في هذه الباحات، ومن أمثلة ذلك أن باحة بنغالور أنفقت 5 ملايين من الدولارات على مركز اتصالها الجديد لتمكينه من إتاحة خدمات البث المتعدد، والبث الشبكي، والتشاور المرئي.
    2.6 El 16 de mayo de 2006 el Tribunal de Distrito de Göttingen condenó al autor al pago de una multa por ofrecer servicios jurídicos sin tener licencia válida. UN 2-6 في 16 أيار/مايو 2006، حكمت محكمة غوتينغن المحلية على صاحب البلاغ بغرامة لكونه قد قدم خدمات قانونية دون تصريح بذلك.
    Ahora utiliza el SRI Amadeus, en vez de instalar directamente en Internet su SRI patentado, lo que le da la posibilidad de ofrecer servicios de reserva a socios conectados al mismo sistema. UN وضع نظام الحجز الذي تملكه على الشبكة مباشرة، مما يعطيها إمكانية تقديم تسهيلات فـي مجال الحجز لشركائها في نفس النظام.
    La finalidad del satélite es ofrecer servicios de televisión digital a los usuarios de todos los Estados Unidos; UN والمقصود من الساتل هو أن يوفر خدمات التلفزة الرقمية للمستعملين في جميع أنحاء الولايات المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد