ويكيبيديا

    "ofrecidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتاحة في
        
    • المعروضة في
        
    • قام بتقديمها إلى
        
    • التي تُقدَّم في
        
    En el informe se manifiesta que serán necesarios unos 83.350.000 dólares para cubrir el déficit entre los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental y los disponibles en Jerusalén occidental. UN وأفاد التقرير أن سد الثغرة الموجودة بين الخدمات المتاحة في القدس الشرقية والخدمات المتاحة في القدس الغربية سوف يتطلب نحو ٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Por consiguiente, el Comité opina que los autores no han justificado, a efectos de la admisibilidad, que la oportunidad y el contenido de los cursos ofrecidos en la cárcel sean motivo para denunciar una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وترى اللجنة بالتالي، من حيث المقبولية، أن أصحاب البلاغ لم يتمكنوا من إثبات أن توقيت الدروس المتاحة في السجن ومحتواها يسمحان بتقديم دعاوى في إطار المادتين 7 و10 من العهد.
    No todos los instrumentos ofrecidos en las bolsas son necesariamente adecuados para los países en desarrollo, pero se puede satisfacer sus necesidades mediante instrumentos financieros negociados de forma privada, adaptados a cada caso y de forma extrabursátil. UN وليست كل الأدوات المتاحة في البورصات تناسب البلدان النامية ضرورةً، وإنما الصكوك المالية المصممة بما يلائم الوضع المعيَّن والمتداوَلة في القطاع الخاص والمتداولة خارج البورصة والقادرة على تلبية احتياجات تلك البلدان.
    Lo que dispone el principio Flemming es que el personal del cuadro de servicios generales habrá de tener sueldos y otras condiciones de empleo equivalentes a los mejores ofrecidos en su lugar de destino ... UN فالذي يقضي به مبدأ فليمنغ هو أن تكون أجور موظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من شروط العمل التي يوظفون على أساسها مضاهية لأفضل الشروط المعروضة في مركز العمل المحلي ...
    Al mismo tiempo, se ha preparado y transmitido por medios electrónicos nuevo material escrito que va de una guía amplia y revisada de apoyo a la carrera a catálogos que informan al personal de los cursos ofrecidos en todas las etapas de su carrera. UN وفي الوقت ذاته، تم إنتاج مواد مكتوبة جديدة يجري تبادلها إلكترونيا من الدليل الشامل المنقح للدعم الوظيفي إلى تنظيم مواد تفيد الموظفين بشأن الوظائف المعروضة في جميع مراحل تطورهم الوظيفي.
    En algunos casos, han sido también ofrecidos en gran medida por el sector privado y el voluntariado, sin contar con recursos, normativas o garantías de calidad suficientes. UN كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية.
    h) Alienta a los Estados, al ACNUR y a todos los asociados pertinentes a que adopten y apliquen normas adecuadas y razonables de accesibilidad, particularmente al inicio de una situación de emergencia, y a que velen por que todos los servicios y programas generales, así como los servicios especializados, sean accesibles a las personas con discapacidad, incluidos los servicios y programas ofrecidos en el marco de la cooperación internacional; UN (ح) تحث الدول والمفوضية والشركاء المعنيين على أن يعتمدوا معايير ملائمة ومعقولة لتيسير الحصول على الخدمات وأن يضعوا تلك المعايير موضع التنفيذ، بما في ذلك عند بداية حالة الطوارئ، وأن يتأكدوا من أن جميع الخدمات والبرامج العامة وكذلك الخدمات المتخصصة هي في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات والبرامج التي تُقدَّم في إطار التعاون الدولي؛
    La Comisión alienta a la Oficina de Ética y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a que sigan trabajando juntas en la incorporación de la capacitación sobre ética en el programa de cursos habituales ofrecidos en la Secretaría. UN وتشجع اللجنة مكتب الأخلاقيات ومكتب إدارة الموارد البشرية على مواصلة العمل جنبا إلى جنب لتعميم إدراج التدريب في مجال الأخلاقيات في مناهج دورات التدريب المنتظمة المتاحة في الأمانة العامة.
    38. En el estudio se llega a la conclusión de que los servicios ofrecidos en los sistemas judiciales y extrajudiciales no responden suficientemente a las necesidades de las mujeres y los hombres. UN 38- وخلصت الدراسة إلى أن الخدمات المتاحة في النظامين القضائي وغير القضائي قلما تلبي احتياجات النساء والرجال.
    Los cursos ofrecidos en las escuelas de enseñanza profesional incluyen materias como mecánica, agricultura, preparación para la vida, electricidad, carpintería básica, fontanería, hostelería y ecoturismo y técnicas empresariales. UN وتشمل الدورات الدراسية المتاحة في المدارس المهنية الميكانيكا، والزراعة، والمهارات الحياتية، وأساسيات الكهرباء، وأساسيات النجارة، والسباكة، والضيافة والسياحة الإيكولوجية، ومهارات الأعمال.
    Pocos proveedores de atención de la salud y personas que viven con el VIH en los Países Bajos tienen conocimiento de los servicios equivalentes ofrecidos en la parte caribeña del Reino. UN وقليل من مقدمي الرعاية ومن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في هولندا على اطلاع بخدمات الرعاية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية المتاحة في الجزء الكاريبي من المملكة.
    Se ofreció orientación profesional a los estudiantes de las escuelas preparatorias del Organismo y de escuelas secundarias gubernamentales, a fin de familiarizarles con los cursos de capacitación ofrecidos en los centros del Organismo y ayudarles en la elección de una profesión adecuada. UN وقد قدم التوجيه المهني للتلاميذ في المدارس اﻹعدادية التابعة للوكالة والمدارس الثانوية الحكومية وذلك ﻹطلاعهم على الدورات التدريبية المتاحة في مراكز التدريب التابعة للوكالة، ولمساعدتهم على اختيار المهنة المناسبة.
    Se ofreció orientación profesional a los estudiantes de sus escuelas preparatorias y de las escuelas secundarias públicas, a fin de familiarizarlos con los cursos de formación ofrecidos en los centros del Organismo y ayudarlos a elegir una profesión adecuada. UN وقد قدم النصح والتوجيه المهني للتلاميذ في المدارس الإعدادية التابعة للوكالة والمدارس الثانوية الحكومية وذلك لإطلاعهم على الدورات التدريبية المتاحة في مراكز التدريب التابعة للوكالة، ولمساعدتهم على اختيار المهنة المناسبة.
    El acceso a los beneficios y servicios ofrecidos en el marco de los programas de salud y de los procedimientos altamente especializados, financiados con el presupuesto del Ministerio de Salud, varía de acuerdo con el lugar de residencia o con otros criterios, aparte de los criterios médicos. UN وتتفاوت إمكانيات الحصول على الاستحقاقات والخدمات المتاحة في إطار البرامج الصحية والإجراءات الصحية الشديدة التخصص الممولة من ميزانية وزارة الصحة، حسب مكان إقامة الشخص أو معايير أخرى، بصرف النظر عن المعايير الطبية.
    340. En el caso de las organizaciones de la sociedad civil, los servicios ofrecidos en esta esfera no son satisfactorios. UN 340- ومن رأي منظمات المجتمع المدني أن الخدمات المعروضة في هذا المجال غير مرضية.
    a) Se ha expedido una declaración de conformidad para determinados productos ofrecidos en el mercado o si se les ha aplicado una marca de conformidad según lo prescrito por los reglamentos técnicos; UN (أ) ما إذا كان قد جرى إصدار بيان مطابقة للمنتجات المحددة المعروضة في السوق أم ما إذا كانت قد ميزت بعلامة للمطابقة منصوص عليها في الأنظمة التقنية؛
    "... me han autorizado a aceptar el cese de hostilidades... según los términos ofrecidos en tu última carta. Open Subtitles ...سمحوا لي بقبول" وقف العنف طبقاً للشروط المعروضة في خطابك الأخير
    a) Párrafo 30.22: Sustitúyase la segunda oración por lo siguiente: " Aunque se han creado muchas instituciones financieras y monetarias que están en funcionamiento, los Estados Miembros no han aprovechado en gran medida los servicios de apoyo y asesoramiento técnico ofrecidos en tal sentido " ; UN )أ( الفقرة ٣٠-٢٢ : يستعاض عن الجملة الثانية بما يلي : " وبالرغم من أن مؤسسات مالية ونقدية عديدة قد أنشئت وبدأ تشغيلها، فإن الدول اﻷعضاء لم تستفد بقدر كبير الدعم التقني والخدمات الاستشارية المعروضة في هذا الخصوص " ؛
    Lo que preveía el principio Flemming era que el personal del cuadro de servicios generales debía tener sueldos y otras condiciones de empleo equivalentes a los mejores ofrecidos en la localidad. UN فالقصد من مبدأ فليمنغ هو أن تكون أجور موظفي فئة الخدمات العامة وغيرها من شروط العمل مضاهية " لأفضل الشروط المعروضة في مركز العمل المحلي " .
    En algunos casos, han sido también ofrecidos en gran medida por el sector privado y el voluntariado, sin contar con recursos, normas o garantías de calidad suficientes. UN كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية.
    En algunos casos, han sido también ofrecidos en gran medida por el sector privado y el voluntariado, sin contar con recursos, normativas o garantías de calidad suficientes. UN كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية.
    h) Alienta a los Estados, al ACNUR y a todos los asociados pertinentes a que adopten y apliquen normas adecuadas y razonables de accesibilidad, particularmente al inicio de una situación de emergencia, y a que velen por que todos los servicios y programas generales, así como los servicios especializados, sean accesibles a las personas con discapacidad, incluidos los servicios y programas ofrecidos en el marco de la cooperación internacional; UN (ح) تحث الدول والمفوضية والشركاء المعنيين على أن يعتمدوا معايير ملائمة ومعقولة لتيسير الحصول على الخدمات وأن يضعوا تلك المعايير موضع التنفيذ، بما في ذلك عند بداية حالة الطوارئ، وأن يتأكدوا من أن جميع الخدمات والبرامج العامة وكذلك الخدمات المتخصصة هي في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات والبرامج التي تُقدَّم في إطار التعاون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد