Este plan es administrado por las autoridades laborales y forma parte de los servicios generales ofrecidos por las oficinas de empleo. | UN | وتتولى إدارة هذا النظام السلطات المخصصة لسوق العمل، ويدخل تطبيقه ضمن الخدمات العامة التي تقدمها مكاتب التوظيف. |
Las delegaciones pidieron que en futuros informes del Comité Permanente se indicara el número de lugares de reasentamiento ofrecidos por los países correspondientes. | UN | وطلبت الوفود أن تتضمن تقارير اللجنة الدائمة في المستقبل عدد أماكن إعادة التوطين التي تقدمها بلدان إعادة التوطين. |
Un refinamiento de los servicios de apoyo técnico ofrecidos por la ONUDI para ajustarlos más eficazmente a las prioridades mundiales de desarrollo; | UN | ● تنقيح خدمات الدعم التقني التي تقدمها اليونيدو بحيث تتماشى بشكل أكثر فعالية مع أولويات التنمية العالمية؛ |
Durante el período incluido en el acuerdo, el ministerio pagará cada año 166 millones de coronas islandesas por los servicios ofrecidos por el centro. | UN | وعلى الوزارة أن تدفع 166 مليون كرونة أيسلندية كل عام مقابل الخدمات التي يقدمها المركز أثناء الفترة التي يغطيها الاتفاق. |
Esas necesidades extrapresupuestarias se relacionan con los servicios de apoyo comunes ofrecidos por la Oficina. | UN | وتتعلق الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية بخدمات الدعم المشتركة التي يقدمها المكتب. |
Además, 445 personas se beneficiaron de los servicios especializados ofrecidos por el Centro de Rehabilitación para Personas con Deficiencias Visuales situado en Gaza. | UN | يضاف إلى ذلك أن 445 شخصاً استفادوا من الخدمات المتخصصة التي يوفرها مركز تأهيل ضعاف البصر الكائن في غزة. |
Se capacitó al personal pertinente en el uso de los distintos métodos de búsqueda ofrecidos por el sistema de CD-ROM. | UN | وتلقى الموظفون المعنيون تدريبا على استعمال مختلف أساليب البحث التي تتيحها محطة العمل تلك. |
:: La mejora de los servicios de desarrollo ofrecidos por la ONUDI en el marco de sus ocho módulos de servicios. | UN | :: صقل الخدمات الإنمائية التي تقدمها اليونيدو في إطار وحداتها الثماني لتقديم الخدمات. |
A través de este portal, los investigadores pueden acceder a los productos y los servicios ofrecidos por cualquiera de las bibliotecas del Sistema. | UN | وعن طريق هذه البوابة، يمكن لأي باحث الوصول إلى المنتجات والخدمات التي تقدمها أي مكتبة عضو. |
Las mujeres diplomáticas acceden al 44% de todos los programas de formación y de pasantías ofrecidos por el Ministerio. | UN | ويخص الدبلوماسيات نسبة 44 في المائة من جميع برامج التدريب والمنح الدراسية التي تقدمها الوزارة. |
Las medidas preferenciales entre países en desarrollo complementarían los planes preferenciales ofrecidos por los países desarrollados. | UN | وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
- Evaluación in situ de la complementariedad y la eficacia de los arreglos de seguridad ofrecidos por los Gobiernos receptores | UN | تقييم موقعي لجوانب التكامل والفاعلية في الترتيبات الأمنية التي تقدمها الحكومات المضيفة؛ |
Se ha limitado el acceso a los servicios ofrecidos por nuestras líneas aéreas en un 65,7%. | UN | واقتصرت نسبة الوصول إلى الخدمات التي تقدمها خطوطنا الجوية على 65.7 في المائة. |
Por consiguiente, acoge con beneplácito el uso cada vez mayor de los servicios ofrecidos por la Oficina del Ombudsman. | UN | ولذلك، فإنها ترحب بالزيادة التي حدثت في حجم الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب أمين المظالم. |
El FNUAP todavía no ha confirmado que los servicios ofrecidos por ese sistema satisfagan sus necesidades. | UN | ولم يقم الصندوق بعد بتقييم ما إذا كانت الخدمات التي يقدمها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تفي باحتياجات أعماله. |
Recomienda que el Estado Parte utilice los servicios de cooperación técnica ofrecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي بأن تنتفع الدولة الطرف بخدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
Gracias a la creación de esta oficina de enlace, se logró una mejora drástica en la calidad y frecuencia de los servicios de mantenimiento ofrecidos por el arrendador y los administradores de los edificios. | UN | وكانت نتيجة إنشاء مكتب الاتصال هذا تحسينا مشهودا في نوعية وتواتر خدمات الصيانة التي يقدمها المالك ومديرو مرافقه. |
El Grupo también aprovecha los servicios administrativos ofrecidos por la oficina local de la MONUC en la región y las oficinas del PNUD en África. | UN | ويستفيد الفريق أيضا من الخدمات الإدارية التي يوفرها مكتب البعثة المحلي في المنطقة ومكاتب البرنامج الإنمائي في أفريقيا. |
Por ejemplo, existían todo tipo de barreras institucionales que impedían o dificultaban el acceso de los pueblos indígenas a los beneficios o programas ofrecidos por varios departamentos gubernamentales y ministerios. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد أنواع مختلفة من الحواجز المؤسسية التي تمنع أو تعيق وصول هذه الشعوب إلى الخدمات والبرامج التي تتيحها مختلف الإدارات والوزارات الحكومية. |
Otros exámenes ofrecidos por el Gobierno | UN | اختبارات الفحص الأخرى التي تعرضها الحكومة |
El Ministerio de Relaciones Exteriores alienta a las mujeres a presentar sus candidaturas a los puestos ofrecidos por las organizaciones internacionales. | UN | تشجع وزارة الشؤون الخارجية النساء على التقدم بترشيحات للمناصب التي تمنحها المنظمات الدولية. |
Según el registro disponible en 2008, en 15 casos se ahorró hasta el 31%, en comparación con los precios ofrecidos por la agencia. | UN | وتظهر السجلات المتاحة لعام 2008 أنه قد تحقق وفر يبلغ 31 في المائة في الأسعار التي عرضها وكيل السفر في 15 حالة. |
Los servicios ofrecidos por este componente comprenden una serie de intervenciones de asistencia técnica y la transmisión de conocimientos especializados, que abarcan: | UN | دال-17- تتمثل الخدمات التي يتيحها هذا المكوّن في طائفة من تدخلات المساعدة التنقية والدراية الفنية، التي تشمل ما يلي: |
Por lo que se refería al dumping, su concepto no se basaba en una comparación entre los precios ofrecidos por productores de diferentes países, sino en una comparación entre los precios ofrecidos por el mismo productor en mercados diferentes. | UN | وقال فيما يتعلق باﻹغراق إن مفهوم اﻹغراق لا يرتكز على المقارنة بين اﻷسعار المعروضة من المنتجين من بلدان مختلفة، ولكن على المقارنة بين اﻷسعار المعروضة من نفس المنتِج في أسواق مختلفة. |
G. Compromisos ofrecidos por los países en desarrollo | UN | زاي- الالتزامات التي عرضتها البلدان النامية |
Además, hay dudas de que todas las personas que se presentaron fueran verdaderos militantes y se sospecha que podría haber entre ellas personas no combatientes que se aprovecharon de los incentivos ofrecidos por el programa. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تساؤلات عما إذا كان جميع الأفراد الذين سلموا أنفسهم مقاتلين حقيقيين أو أنهم من غير المقاتلين الذين تقدموا استجابة للحوافز التي يعرضها البرنامج. |
Para que aumente la competencia entre instituciones microfinancieras, los prestatarios deben disponer de acceso a la información necesaria para evaluar debidamente los productos ofrecidos por las distintas instituciones. | UN | من أجل زيادة التنافس فيما بين مؤسسات التمويل البالغ الصغر، من الضروري تيسير وصول المقترضين إلى المعلومات التي تمكنهم من تقييم المنتجات التي تقدِّمها هذه المؤسسات تقييماً كافياً. |
b) 30 kg ofrecidos por Bamu Trading, supuestamente exportados desde Beni a Uganda a través del puesto fronterizo de Kasindi. | UN | (ب) 30 كغ معروضة من شركة Bamu Trading يفترض أنها تم تصديرها من بيني إلى أوغندا عن طريق معبر كاسيندي على الحدود. |