ويكيبيديا

    "often" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كثيراً
        
    • غالباً
        
    • وكثيراً
        
    • وغالباً ما
        
    Deprived of the husband ' s support in the family structure, these women often find themselves in a particularly precarious situation. UN فبعد الحرمان من دعم الزوج في هيكل الأسرة، كثيراً ما تجد هؤلاء النسوة أنفسهن في وضع خطير للغاية.
    Reports also indicate that juveniles often remain in custody for a long period before being admitted to a child protection centre. UN وتشير أيضاً إلى أن الأحداث كثيراً ما يظلون قيد الاحتجاز لفترات طويلة قبل إيداعهم في مراكز حماية الطفل.
    It was further explained that the Minister was often called upon to answer questions in the National Assembly regarding action taken by the police force. UN وأوضح الوزير كذلك أنه كثيراً ما يطلب منه الرد على أسئلة في الجمعية الوطنية فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها قوة الشرطة.
    The fact that nearly half of all magistrates are women does not seem to have the beneficial effect than one might hope. On the contrary, conservatism is still said to be de rigueur, and the decisions handed down very often go against women. UN ولئن كان قرابة نصف القضاة من النساء فإن ذلك لم يكن لـه الأثر الإيجابي المتوخى، بل أشير على العكس من ذلك أن التمسك بالقديم ما زال قائماً وإن القرارات المتخذة غالباً ما لا تكون لصالح المرأة.
    Similarly, when women are killed, the courts often display unacceptable leniency despite the severity of the punishments stipulated in the law. UN وبالمثل، غالباً ما تبدي المحاكم، في حالة قتل امرأة، رأفة غير مقبولة، بالرغم من شدة العقوبات التي ينص عليها القانون.
    He was often awoken at night and interrogated until the early morning hours in an office above the cell block. UN وكثيراً ما كان يوقَظ بالليل ويُستجوب حتى الساعات الأولى من الصباح في مكتب يقع فوق عنبر الزنزانات.
    The violations often continue while these individuals are serving their sentences. UN وغالباً ما تستمر تلك الانتهاكات في حقهم في السجن.
    Therefore, their work often depends on the goodwill of the authorities. UN وبالتالي، كثيراً ما يتوقف عملها على حسن نية السلطات.
    For example, tenure insecurity, overcrowding, evictions and demolitions are often reported among these groups. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تفيد التقارير عن انعدام أمن الحيازة والتكدس والإخلاء والهدم بين هذه الفئات.
    The effect of such measures is particularly severe in the herding communities, such as the Bedouin, which are often located in remote areas, causing their displacement. UN وأثر هذه التدابير بالغ الخطورة في مجتمعات الرعي، كالبدو، التي كثيراً ما تقع في مناطق نائية، مما يتسبب في تشردها.
    Migrants who come to Qatar to work have often suffered abuse and exploitation in their home countries during the recruitment process. UN 33- كثيراً ما يتعرض المهاجرون الذين يفدون إلى قطر للعمل إلى الإساءة والاستغلال في أوطانهم أثناء عملية توظيفهم.
    The dwellings, which were built by the displaced themselves from local materials, did not differ from those often found in the shantytowns in which they had lived in Khartoum, although they were more spread out. UN أما المساكن التي بناها المشردون أنفسهم من المواد المحلية فهي، بالرغم من تباعدها، لم تختلف كثيراً عن تلك الموجودة غالباً في مدن الأكواخ التي عاشوا فيها حول الخرطوم.
    It has been widely accepted that in addition to State actors, non-State actors are also often responsible for the displacement of people and for the violations of their human rights. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه بالإضافة إلى الجهات الفاعلة من الدول كثيراً ما تكون جهات فاعلة ليست دولاً مسؤولة أيضاً عن تشريد السكان وعن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Similar abuse is also reported in cases when the workers temporarily stay in lodging arranged for by the agencies or in the agencies ' premises, often in degrading and humiliating conditions, awaiting placement in employment. UN كما أفادت تقارير بوقوع مثل تلك الاعتداءات في الحالات التي يقيم فيها العمال المهاجرون مؤقتاً في سكن تهيّئه الوكالات أو في مبنى تابع لها في ظروف كثيراً ما تكون مهينة ومذلة إلى حين توظيفهم.
    There is also a need to convince men, who often deny their wives identity cards, that they are entitled to one. UN ويتعين أيضاً إقناع الرجال بأن زوجاتهن لهن الحق في بطاقة هوية، لأنهم غالباً يرفضون أن تستخرج زوجاتهم هذه البطاقة.
    Factors in this preference are often related to the security situation and access to basic services. UN والعوامل التي تؤثر على هذا التفضيل ترتبط غالباً بالوضع الأمني وبالحصول على الخدمات الأساسية.
    It is reported that these divorce processes are often lengthy and are usually denied. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات التطليق هذه غالباً ما تكون طويلة وتنتهي عادة برفض الطلب.
    Those migrants often live in hiding, in fear of being detained and deported. UN ويعيش هؤلاء المهاجرون غالباً في الخفاء خشية احتجازهم وترحيلهم.
    They are often physically invisible because they suffer in places that remain hidden from the public eye such as private homes or hotel rooms. UN وكثيراً ما يتم إبعادهم عن الأنظار لكونهم يعانون في أماكن تظل مختبئة عن أعين الجمهور مثل الغرف الخاصة أو غرف الفنادق.
    Even cases of sexual exploitation often result in impunity for the perpetrator. UN بل وكثيراً ما تنتهي قضايا الاستغلال الجنسي بإفلات مرتكبيها من العقاب.
    often bail is granted on condition that the defenders do not return or enter the area. UN وكثيراً ما تتم الموافقة على إطلاق سراح المدافعين بكفالة شريطة عدم عودتهم أو دخولهم إلى المنطقة.
    These loans are often used as a reason not to let the employee change sponsor or leave the country. UN وغالباً ما تستخدم هذه القروض ذريعةً لعدم السماح للموظف بتغيير كفيله أو مغادرة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد