Los intereses de todos los Estados no han podido quedar recogidos en la Convención, pero el Comité Intergubernamental de Negociación debe rectificar cualesquiera omisiones en sus períodos de sesiones futuros. | UN | ولم يكن من الممكن أن تتجلى في الاتفاقية مصالح جميع الدول، غير أن على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تعالج أي إغفال في دوراتها المقبلة. |
El autor no señaló las supuestas fallas u omisiones de su defensor a la atención del Tribunal de Apelación. | UN | ولم يلفت صاحب البلاغ نظر محكمة الاستئناف إلى ما لاحظه من جوانب التقصير أو اﻹغفال من جانب المحامي. |
La secretaría notificará inmediatamente a la Parte interesada las posibles omisiones o problemas técnicos de presentación que se hayan constatado en la comprobación inicial. | UN | وتبلغ الأمانة فورا الطرف المعني بأي سهو أو مشاكل خاصة بالنموذج التقني يتم تحديدها في التثبت الأولي. |
Por ello, es poco probable que se reflejen en la interpretación los cambios que introduzca el orador, incluidas las omisiones y adiciones. | UN | ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Ambas omisiones de las autoridades turcas se consideraron una violación del artículo 2 del Convenio. | UN | وقد اعتُبر تقصير السلطات التركية في كلا الأمرين انتهاكاً للمادة 2 من الاتفاقية. |
En la ley se señalan siete campos generales de ilegitimidad de los actos u omisiones discriminatorios cuando el motivo es uno de los prohibidos. | UN | وينص القانون على أن أي فعل أو امتناع عن فعل على أساس تمييزي يعتبر غير مشروع في سبعة مجالات عامة إذا ما تم لسبب محظور. |
Desde entonces se han iniciado actuaciones judiciales contra varios funcionarios públicos considerados responsables de esas omisiones. | UN | وأقيمت منذ ذلك الوقت دعاوى قانونية ضد عدد من المسؤولين العموميين الذين يعدون مسؤولين عن هذا الإغفال. |
Por lo tanto, el Comité desearía recibir información de los Estados Partes en cuanto al significado que revisten esas omisiones. | UN | لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب. |
Las omisiones y exclusiones de algunas fuentes en cambio sí afectan a la comparabilidad. | UN | أما إغفال بعض المصادر أو استبعادها، فإنه يؤثر في إمكانية المقارنة. |
Es el resultado de la inacción o de omisiones que violan el derecho a la alimentación. | UN | وهو ناجم إمّا عن التقصير أو عن اتخاذ تدابير سلبية تنتهك الحق في الغذاء. |
En esos casos se observan los ítems o rubros discordantes, haciéndole saber a la entidad que deberá explicar tales actos u omisiones. | UN | وفي هذه الحالات، يبلغ الكيان بالبنود أو العناوين المريبة ويطلب إليه أن يوضح الأفعال أو أوجه التقصير. |
La Junta ha observado que el criterio acelerado hace que el proyecto sea vulnerable a un alto riesgo de errores, omisiones y posibles fallos. | UN | ولاحظ المجلس أن أسلوب المسار السريع يجعل المشروع معرضا لأخطار كبيرة في وقوع أخطاء أو سهو أو إمكان الفشل. |
La secretaría notificará inmediatamente a la Parte interesada las posibles omisiones o problemas técnicos de presentación que se hayan detectado en la comprobación inicial. | UN | وتبلغ الأمانة فورا الطرف المعني بأي سهو أو مشاكل خاصة بالنموذج التقني يتم تحديدها في التثبت الأولي. |
Habrá que subsanar estas omisiones y remitir de nuevo el proyecto de ley al Consejo de Ministros. | UN | وكان لا بد من تصحيح هذه الإغفالات وعاد مشروع القانون إلى مجلس الوزراء. |
Sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Conforme al derecho internacional, un Estado es responsable del perjuicio causado a un extranjero por sus actos u omisiones ilícitos. | UN | بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة. |
Después, la Comisión podría emprender un estudio más detallado de una determinada categoría de acto unilateral; también podría proseguir esa iniciativa mediante el examen de otros actos u omisiones, como el silencio, la aquiescencia y el estoppel (regla de los actos propios). | UN | وبعد ذلك، يمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة فئة معينة من الأفعال الانفرادية بمزيد من التفصيل؛ ويمكنها أيضا أن تواصل العملية بالنظر في أفعال أو امتناع عن أفعال أخرى مثل السكوت، والقبول الضمني، وسقوط الحق. |
Sin embargo, en el caso de Maldivas, la reseña de vulnerabilidad sigue adoleciendo de graves insuficiencias que no permiten abordar ampliamente las omisiones y los defectos de los criterios cuantitativos. | UN | بيد أنه في حالة ملديف، ما زالت مواصفات الضعف حتى الآن عاجزة على نحو خطير عن توفير معالجة شاملة لحالات الإغفال والقصور في المعايير الكمية. |
Según lo que nos ha dicho el representante del Reino Unido, tiene cuatro omisiones. | UN | وكما قال ممثل المملكة المتحدة للجنة، هناك أربعة إسقاطات. |
Como se señala anteriormente, algunas de esas omisiones podrían incluir responsabilidad por comisión, en la medida en que éstas fueran manifiestas, con el fin de permitir la realización de los crímenes. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن بعض حالات الامتناع عن الفعل هذه قد تستتبع المسؤولية عن الفعل، عندما يكون الامتناع عن الفعل متعمداً، أو بنية السماح بارتكاب الجريمة. |
Hay que tener cuidado razonable en evitar actos u omisiones de los que se pueda razonablemente prever que pueden perjudicar al vecino. ¿Quién es pues, en derecho, mi vecino? | UN | فيجب عليك أن تبذل عناية معقولة لتجنب اﻷفعال أو الامتناعات التي يمكنك أن تتنبأ، استناداً إلى أسباب معقولة، بأنها من المحتمل أن تصيب جارك بالضرر. |
No se proporcionan los motivos de esas omisiones, que no son evidentes. | UN | ولم يصرح بأسباب هذا الحذف كما أنها غير واضحة على الفور. |
Se dice que las acciones y omisiones del Estado Parte equivalen a violaciones de los artículos 2, 14 y 26 del Pacto. | UN | ويقولون إن أفعال الدولة الطرف وأوجه تقصيرها تشكل انتهاكات للمواد 2 و14 و26 من العهد. |
Estas modificaciones eran necesarias debido en gran parte a las omisiones de que adolecían la definición de las necesidades y las especificaciones del diseño. | UN | ومعظم هذه التغييرات لزم اجراؤه نتيجة السهو لدى تحديد الاحتياجات وفي مواصفات التصميم. |
Éste es un método eficaz para evitar omisiones y recordar al funcionario de aduanas que se debe verificar la licencia correspondiente. | UN | وهذه طريقة فاعلة لتحاشي الإسقاطات ولتذكير موظّف الجمارك بأنّه يجب التحقّق من الرّخصة المطابقة. |