Una obligación erga omnes podría desglosarse en obligaciones contraídas por un Estado con otros Estados a título individual. | UN | ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية. |
Se apoyó la propuesta de incluir en el párrafo 1 una disposición general en que se introdujeran las obligaciones erga omnes como principio general. | UN | 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما. |
Por lo menos un gobierno sugirió además que era necesario aclarar la relación entre las obligaciones comprendidas en el artículo 41 y las obligaciones erga omnes o normas perentorias. | UN | كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة. |
Sin embargo, es evidente que las normas relativas al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes: son obligaciones colectivas. | UN | غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية. |
Se trataría de una declaración erga omnes. | UN | فهو إعلان ذو حجية تجاه الكافة. |
En lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
También se propuso que no se aplique este criterio cuando se trate de violaciones de los derechos humanos y de violaciones de las obligaciones erga omnes. | UN | كما اقترح عدم تطبيق هذا المعيار في حالة انتهاكات حقوق الانسان وانتهاكات اﻹلتزامات ذات الحجية تجاه الجميع. |
Se ha señalado que las contramedidas se concibieron con un fundamento bilateral, aun en el caso del incumplimiento de las obligaciones erga omnes. | UN | وقال إنه جرى بيان أن التدابير المضادة فهمت على أساس ثنائي، حتى بالنسبة لﻹخلال بالالتزامات نحو الكافة. |
El concepto de obligaciones erga omnes es en realidad mucho más complicado de lo que se da a entender en el proyecto de artículos y no significa que todos los Estados resulten afectados del mismo modo por una violación. | UN | وإن مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة هو في الواقع مفهوم أكثر تشعبا مما توحي به مشاريع المواد ولا يفيد بأن جميع الدول تتضرر من الانتهاك بنفس الطريقة. |
El recurso a la reserva es común y sin duda indispensable, sin embargo, no debe referirse a las normas de jus cogens ni a las obligaciones erga omnes. | UN | واستخدام التحفظات شائع بل وأساسي؛ غير أنه ينبغي ألا يكون موضوعه القواعد الآمرة أو الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
ii) Obligaciones erga omnes | UN | ' 2 ' الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة 122-123 40 |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las obligaciones erga omnes no podían equipararse necesariamente a las obligaciones fundamentales, las normas imperativas o el jus cogens. | UN | غير أن بعضهم الآخر رأى أيضاً أن الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة لا تُعتبر معادِلةً بالضرورة للالتزامات الأساسية أو القواعد القطعية أو القواعد الآمرة. |
76. Las contramedidas como medio de obtener el cumplimiento de obligaciones erga omnes constituyen un problema agudo. | UN | 76 - وذكر أن التدابير المضادة كوسيلة للحصول على الامتثال للالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة تمثل مشكلة شائكة. |
Obligación erga omnes | UN | الالتزام ذو الحجية المطلقة تجاه الكافة |
Se formularon diversas observaciones relativas a la consideración de las obligaciones erga omnes en el proyecto de artículos. | UN | 18 - صدرت عدة ملاحظات فيما يتعلق بالنظر في الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة في مشاريع المواد. |
De este pasaje cabe inferir que, si hubiese entrado en juego una obligación erga omnes, los resultados podrían haber sido diferentes. | UN | ويمكن أن يستنتج من هذا المقطع أنه إذا تعلق الأمر بالتزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة فإن النتيجة يمكن أن تكون مختلفة. |
No obstante, las normas relacionadas con el recurso al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes. | UN | ومع ذلك، تنشئ القواعد المتعلقة باستخدام القوة التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
Tras manifestar conformidad con el enfoque del Relator Especial, se destacó el cuadro 2 de la página 57 del tercer informe en relación con los derechos de los Estados que no resultaban directamente perjudicados por la violación de una obligación erga omnes. | UN | وإقرارا لنهج المقرر الخاص، وُجه الانتباه إلى الجدول 2 الوارد في الصفحة 73 من التقرير الثالث والمتعلق بحقوق الدول التي لم تتضرر مباشرة بانتهاك التزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة. |
Según esta concepción, solo el derecho consuetudinario puede crear obligaciones erga omnes. | UN | واستنادا إلى هذا المفهوم، فإن القانون العرفي هو وحده الذي يمكنه أن ينشئ التزامات ذات حجية تجاه الكافة. |
En lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
Las normas mencionadas no son homogéneas; las obligaciones erga omnes tienen características especiales relacionadas con su función en el ordenamiento jurídico internacional. | UN | والقواعد المذكورة ليست متجانسة؛ وللالتزامات تجاه الجميع سمات معينة تتعلق بوظيفتها في النظام القانون الدولي. |
Sin embargo, se expresaron dudas sobre este enfoque, basadas en que las obligaciones erga omnes no eran todas tan esenciales para la comunidad internacional que su violación pudiera asimilarse sistemáticamente a un crimen. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت شكوك بشأن هذا النهج، على أساس أن الالتزامات المقررة نحو الكافة ليست جميعها أساسية بالنسبة إلى المجتمع الدولي بحيث يشكل انتهاكها جناية في جميع اﻷحوال. |
Se indicó que, desde el punto de vista práctico, no reconocer a este principio un alcance erga omnes equivaldría a debilitar el sistema del código. | UN | وقيل إن عدم الاعتراف لهذه القاعدة بصفة القاعدة الملزمة للكافة يعني من الناحية العملية إضعاف النظام الذي تنشئه المدونة. |
El calificativo erga omnes aplicado a las normas no quería decir que hubiera una jerarquía. | UN | ووصف القواعد بأنها تشكل التزامات قبل الكافة هو أمر لا ينطوي على أي تسلسل هرمي. |
Desea conocer más a fondo el alcance de la decisión, en particular si se trata de una disposición erga omnes. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن نطاق هذا القرار، وخاصة عما إذا كان يسري على الكافة. |
El deber del Estado de cooperar con los órganos regionales o internacionales sobre otros Estados dimana de sus obligaciones erga omnes. | UN | وينشأ واجب الدولة بالتعاون مع هيئات دولية أو إقليمية أو مع دول أخرى من التزاماتها في مواجهة الكافة. |
Cabe denominarla obligación erga omnes partes. | UN | ويمكن الإشارة إلى هذا الصنف من الالتزام بكونه التزاما ذا حجية مطلقة تجاه كافة الأطراف. |
A su juicio, la aplicación de la doctrina de la permisibilidad es el único medio de garantizar el efecto erga omnes de la ilicitud de una reserva. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
Sólo el jus cogens y el Artículo 103 estaban relacionados en sentido estricto con la jerarquía normativa, mientras que las obligaciones erga omnes estaban más relacionadas con el ámbito de aplicación de las normas pertinentes. | UN | وعلى وجه التحديد، لا تتعلق بالتسلسل الهرمي المعياري إلا القواعد الآمرة والمادة 103، بينما تهتم الالتـزامات قِبل الكافة اهتماما أكبر بنطاق تطبيق المعايير ذات الصلة. |
Esas normas erga omnes están bien establecidas en la práctica de los Estados en lo que respecta a los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Ese tipo de convenios crea obligaciones objetivas erga omnes, que vinculan no sólo a los Estados partes, sino a toda la comunidad internacional. | UN | تلك المعاهدات توجد التزامات موضوعية بالنسبة إلى الناس كافة لا تلزم الدول الأطراف فقط ولكنها تلزم أيضا كل المجتمع الدولي. |