Un orador instó a ONU-Mujeres a que intensificara su cooperación con el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo regionales. | UN | وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى. |
También era importante la colaboración con ONU-Mujeres a todos los niveles. | UN | ومن المهم أيضا التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات. |
Estas alianzas forman parte integrante de las iniciativas que lleva a cabo ONU-Mujeres a nivel nacional con miras al seguimiento y la aplicación de las recomendaciones dimanantes del período de sesiones. | UN | وهذه الشراكات هي جزء لا يتجزأ من جهود الهيئة على الصعيد الوطني لمتابعة التوصيات الناشئة عن الدورة وتنفيذها. |
Incluye también el diálogo y las reuniones informativas con los Estados Miembros, así como la coordinación del apoyo sustantivo de ONU-Mujeres a las distintas dependencias orgánicas. | UN | وهي تشمل التحاور مع الدول الأعضاء وتقديم إحاطات لها. كما أنها تشمل تنسيق الدعم الموضوعي المقدم من الهيئة على نطاق الوحدات التنظيمية. |
El apoyo que presta ONU-Mujeres a miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OECD) se financiará por medio del país miembro del Comité que lo solicite. | UN | وسيمول البلد الطالب عضو لجنة المساعدة الإنمائية الدعم المقدم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. | UN | علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين. |
Por último, insta a ONU-Mujeres a prestar especial atención a la reducción de la vulnerabilidad de las mujeres frente al VIH, y destaca que su país ha logrado avances considerables en la prevención de la transmisión maternoinfantil del virus causante del SIDA. | UN | وأهابت بهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تولي اهتماما خاصا للحد من تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأكدت على أن بلدها حقق نجاحا كبيرا في منع انتقال الفيروس المسبب للإصابة بالإيدز من الأم للطفل. |
En los párrafos que siguen se ofrecen algunos ejemplos de la aportación de ONU-Mujeres a las actividades de seguimiento y ejecución. | UN | وترد في الفقرات التالية بعض الأمثلة على إسهام الهيئة في المتابعة والتنفيذ. |
También era importante la colaboración con ONU-Mujeres a todos los niveles. | UN | ومن المهم أيضا التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات. |
En tercer lugar, ¿cómo ayuda ONU-Mujeres a sostener el cambio? | UN | ثالثا، يجب أن نسأل كيف تساعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواصلة عملية التغيير. |
Se instó a ONU-Mujeres a que redoblara los esfuerzos para maximizar la eficacia en función de los costos. | UN | وحث بعض المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تكثيف الجهود لتعظيم كفاءة التكاليف. |
:: Respuesta de la administración de ONU-Mujeres a la evaluación común | UN | :: رد إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التقييم المشترك |
:: Respuesta de la administración de ONU-Mujeres a la evaluación temática | UN | :: رد إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التقييم المواضيعي |
El Comité alienta a ONU-Mujeres a que elabore una estrategia y un plan integrales de movilización de recursos, en particular para la movilización de recursos complementarios. | UN | وتشجع اللجنة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على وضع استراتيجية وخطة شاملتين لتعبئة الموارد، ولا سيما الموارد غير الأساسية. |
Se alentaba a ONU-Mujeres a convertirse en catalizador de la cooperación Sur-Sur. | UN | وشجعت الهيئة على أن تصبح عنصرا حفازا للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Los oradores alentaron a ONU-Mujeres a que ampliara sus asociaciones con el sector privado y las fundaciones para la movilización de recursos. | UN | وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد. |
Se instó a ONU-Mujeres a prestar asistencia técnica en el país y se destacó la importancia de la transferencia y el intercambio de conocimientos y capacidad. | UN | وحث بعض المتكلمين الهيئة على تقديم مساعدة تقنية في البلد، بينما شدد آخرون على أهمية نقل المعارف والقدرات وتبادلها. |
Además, se propone incluir en esta categoría los gastos no recurrentes, tales como los necesarios para la realización de procesos de gestión de la transición y el traslado de la sede de ONU-Mujeres a nuevas oficinas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُقترح أن تشمل هذه الفئة، التكاليف غير المتكررة مثل تلك المطلوبة لإنجاز عمليات إدارة الانتقال ونقل مقر هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مبنى جديد للمكاتب. |
Dentro de los límites que la Junta Ejecutiva establezca de tanto en tanto, el Director Ejecutivo estará autorizado a aprobar la prestación de asistencia de ONU-Mujeres a programas y proyectos nacionales, regionales e interregionales. | UN | يجوز للمدير التنفيذي إقرار تقديم مساعدة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى البرامج والمشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية، ضمن الحدود التي قد يفرضها المجلس التنفيذي من حين لآخر. |
Tras la aprobación del Programa de Acción de Estambul, la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres acogió con beneplácito, durante su período de sesiones de 2011, el fuerte apoyo prestado por ONU-Mujeres a los países menos adelantados y destacó la necesidad de integrar su aplicación en las actividades de ONU-Mujeres. | UN | وعقب اعتماد برنامج عمل اسطنبول، أعرب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أثناء دورته السنوية لعام 2011، عن ترحيبه بالدعم القوي الذي تقدمه الهيئة إلى أقل البلدان نموا، وشدد على الحاجة إلى إدماج تنفيذ برنامج العمل المذكور في أنشطة الهيئة. |
Además, la Asamblea exhortó a ONU-Mujeres a que continuara apoyando la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas como parte integrante de su labor y, a ese respecto, a que prestara más atención de forma más sistemática a esta cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية العامة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملها، وأن تركز في ذلك الصدد تركيزا قويا وأكثر منهجية على دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Las funciones esenciales que se prevé financiar y la capacidad básica necesaria se derivan de la evaluación de la capacidad sobre el terreno realizada por ONU-Mujeres a principios de 2011. | UN | والمهام الأساسية التي يُتوخى دعمها والقدرة الأساسية اللازمة، مستمدة من تقييم القدرات الميدانية الذي أجرته الهيئة في أوائل عام 2011. |
Evaluación temática de la contribución de ONU-Mujeres a la prevención de la violencia contra la mujer y la niña y la ampliación del acceso a los servicios | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منع العنف ضد النساء والفتيات وتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات |
Presupuesto ordinario. Parte de las cuotas que se asignan a ONU-Mujeres a través del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, preparado por el Secretario General y aprobado por la Asamblea General. | UN | الميزانية العادية - جزء من الاشتراكات المقررة المخصصة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة التي يتولى الأمين العام إعدادها وتعتمدها الجمعية العامة. |
Se han adoptado medidas para aumentar la respuesta de la administración de ONU-Mujeres a las evaluaciones, y la utilización de estas, desde 2011. | UN | 57 - واتخذت خطوات لزيادة تجاوب إدارة الهيئة مع التقييمات منذ عام 2011 واستعمالها لهذه التقييمات. |
La Comisión Consultiva recomienda asimismo que la Junta Ejecutiva autorice a ONU-Mujeres a asignar 2 millones de dólares para continuar la mejora de su iniciativa de eficacia y eficiencia institucionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يأذن المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن تخصص مبلغ مليوني دولار لصالح استمرار تحسين مبادرة الهيئة المتعلقة بالفعالية والكفاءة في المجال التنظيمي. |