Proyecto de marco de referencia de ONU-Océanos | UN | مشروع اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات |
En este sentido, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha manifestado su intención de sumarse a ONU-Océanos como miembro. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى اعتزامها الانضمام إلى عضوية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
Los resultados se entregarán a ONU-Océanos para que los analice y utilice una vez concluido el presente informe. | UN | وستُتقاسم النتائج مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات من أجل تحليلها واستخدامها بعد استكمال هذا التقرير. |
Con todo, se indicó que se agradecería si se pudiera presentar un informe sobre las actividades de ONU-Océanos con mayor regularidad a los Estados antes de las reuniones del Proceso de Consultas, para que fuera posible examinarlo debidamente. | UN | وأشير إلى أن تقديم تقرير عن أنشطة شبكة المحيطات والمناطق الساحلية إلى الدول على نحو أكثر انتظاما، وقبل انعقاد اجتماعات العملية الاستشارية كي تتمكن من النظر فيه بشكل ملائم، سيكون موضع تقدير. |
Como mínimo debe haber un funcionario de un organismo en comisión de servicio dispuesto a tomar la dirección y trabajar exclusivamente en ONU-Océanos. | UN | وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة. |
Se sugirió que ONU-Océanos y sus miembros aumentasen sus actividades y su visibilidad en las regiones donde el volumen de actividades relacionadas con los océanos era muy importante, especialmente en los países en desarrollo. | UN | واقترحت أن يزيد كل من شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وأعضائها من نشاطهم وظهورهم في المناطق الإقليمية التي يكون فيها حجم الأنشطة بالمحيطات كبيرا للغاية، ولا سيما في الدول النامية. |
Se señaló que el Banco Mundial quizás tuviera un inventario similar de proyectos y programas marinos y que los miembros de ONU-Océanos tal vez desearan contribuir a la elaboración de dicho inventario. | UN | وذُكر أن البنك الدولي ربما يكون لديه حصر مماثل للمشاريع والبرامج البحرية وأن أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات ربما يرغبون في المشاركة في إجراء مثل هذا الحصر. |
A este respecto, la Unión Europea propuso la Red para los Océanos y las Zonas Costeras (ONU-Océanos), o un nuevo arreglo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Asimismo, se informó a ONU-Océanos de la creación de un grupo de amigos de los océanos, presidido conjuntamente por Australia y Barbados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت شبكة الأمم المتحدة للمحيطات بإنشاء مجموعة لأصدقاء المحيطات، يشارك في رئاستها كل من أستراليا وبربادوس. |
Las observaciones, conclusiones y recomendaciones resultantes de la evaluación se incorporarán directamente al proceso de revisión del mandato de ONU-Océanos. | UN | وتصب عملياً النتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم في مراجعة اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
La secretaría de ONU-Océanos coordinará la aplicación del programa de trabajo. | UN | وتتولى أمانة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات تنسيق تنفيذ برنامج عمل الشبكة. |
Pese al ofrecimiento oficial del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el consenso general entre los miembros de ONU-Océanos es que tal acuerdo debería adoptarse una vez que la Asamblea General haya tomado una decisión definitiva al respecto. | UN | إلا أنه على الرغم من العرض الرسمي الذي قدمته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، توافقت آراء أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على أن هذا الاتفاق ينبغي أن تبت فيه الجمعية العامة أولا قبل إبرامه. |
Varios Estados miembros han expresado preocupación por una supuesta falta de información acerca de las actividades de ONU-Océanos. | UN | وأثارت عدة دول شواغل تتعلق بما تعتبره قصوراً في الإبلاغ عن أنشطة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
De la preparación de la plantilla del inventario se encargó ONU-Océanos, en tanto que la DCI añadió algunas preguntas concretas. | UN | وتولت شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وضع نموذج الاستطلاع فيما أضافت وحدة التفتيش المشتركة أسئلة محددة. |
Así pues, los Inspectores tuvieron en cuenta que algunos acontecimientos que habrán de suceder en 2012 influirán y afectarán en gran medida al futuro de ONU-Océanos. | UN | وراعى المفتشان بالتالي أن أحداث عام 2012 سوف يكون لها تأثير ووقع كبيران على مستقبل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
El mandato de ONU-Océanos se revisa a fin de reflejar su nueva función de supervisar la aplicación del proyecto de Pacto de los Océanos. | UN | :: تنقح اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات |
Varios Estados miembros han expresado preocupación por una supuesta falta de información acerca de las actividades de ONU-Océanos. | UN | وأثارت عدة دول شواغل تتعلق بما تعتبره قصوراً في الإبلاغ عن أنشطة شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
Como parte de ONU-Océanos se había creado un sitio web titulado Atlas de los Océanos de las Naciones Unidas en que participaba la Autoridad. | UN | وفي إطار شبكة المحيطات والمناطق الساحلية أنشئ موقع على الإنترنت يدعى أطلس الأمم المتحدة للمحيطات، وتساهـم السلطـة في الأطلس المذكور. |
Como mínimo debe haber un funcionario de un organismo en comisión de servicio dispuesto a tomar la dirección y trabajar exclusivamente en ONU-Océanos. | UN | وكحد أدنى، ينبغي وجود ملاك وظيفي منتدب من وكالة تود الاضطلاع بدور القيادة، على أن يكرس هذا الملاك فقط للشبكة. |
ONU-Océanos es un mecanismo encargado de coordinar las cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras. | UN | وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات آلية تنسيق تعنى بقضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |
En este contexto, se subrayó asimismo la posible labor de ONU-Océanos. | UN | وفي هذا السياق، أُبرز أيضا الدور المحتمل لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
Albergamos grandes esperanzas de que varias organizaciones de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales participen activamente en la ONU-Océanos. | UN | ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة. |
En consecuencia, información sobre cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras se realiza a través de los mecanismos ordinarios en virtud de los cuales los jefes ejecutivos de los miembros de ONU-Océanos presentan informes a sus órganos legislativos o rectores. | UN | وبالتالي فالإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية يجري أصلاً عبر قنوات الإبلاغ العادية ومن خلال ما يبلغه الرؤساء التنفيذيون إلى الهيئات التشريعية ومجالس الإدارة في منظماتهم. |
23. Los Inspectores observan que en las deliberaciones y la decisión sobre el posterior mandato de ONU-Océanos no se tomó en cuenta la forma en que se evitarían esas superposiciones en la labor de la Red. | UN | 23 - ويلاحظ المفتشان أن المناقشات المتعلقة بشبكة الأمم المتحدة للمحيطات واختصاصاتها التي وضعت لاحقاً لم تراع كيفية تفادي أوجه الترادف هذه في سياق عمل الشبكة. |
En su sexagésimo octavo período de sesiones, en 2013, la Asamblea General aprobó el marco de referencia revisado para la labor de ONU-Océanos, que figuraba como anexo de la resolución 68/70. | UN | وفي دورتها الثامنة والستين، المعقودة عام 2013، أقرت الجمعية العامة الصيغة المنقحة للاختصاصات المتعلقة بعمل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات المشفوعة بولاية منقحة، على النحو المرفق بالقرار 68/70. |
Por consiguiente, y dado que los equipos de tareas de ONU-Océanos se habían constituido para fines muy concretos y limitados en el tiempo, se decidió suprimir el equipo de tareas de ONU-Océanos sobre la respuesta al tsunami. | UN | وبناء على ذلك وبما أن فرق العمل التابعة لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية كانت فرق عمل مخصصة ينتهي عملها بحلول تاريخ محدد، فقد تقرر حل فرقة العمل التابعة للشبكة والمعنية بالاستجابة في مرحلة ما بعد التسونامي. |
Con arreglo a lo acordado en la primera reunión de ONU-Océanos, la División, en su calidad de secretaría organizadora, prestó servicios de secretaría durante la cuarta reunión. | UN | ووفقا لما اتُفق عليه في الاجتماع الأول لشبكة المحيطات والمناطق الساحلية، قدمت الشعبة، بوصفها الأمانة المنظِّمة، خدمات السكرتارية للاجتماع الرابع. |