Me propongo analizar más detalladamente las opciones disponibles para satisfacer esos requisitos. | UN | وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات. |
Te pido que nos veamos para informarte que hay dos opciones disponibles para ti. | Open Subtitles | طلبتك لتقابلني لتقترح انه قد يكون هناك اثنين من الخيارات المتاحة لك. |
Celebraré estrechas consultas con los miembros del Consejo de Seguridad sobre las opciones disponibles. | UN | وسوف أتشاور عن كثب مع أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الخيارات المتاحة. |
4. La Mesa examinó la cuestión y las opciones disponibles para ver las modificaciones o ajustes que se podían realizar. | UN | ٤ - ونظر المكتب في المسألة وفي الخيارات المتاحة لمعرفة ما يمكن إحداثه من تغييرات أو تعديلات. |
Consideramos que ahora tenemos un panorama global de las opciones disponibles y de sus consecuencias. | UN | ونحس الآن بأن لدينا تصور كامل عن الخيارات المتاحة وما يمكن أن يترتب عنها. |
Las estrategias que deben emplearse para aplicar las opciones disponibles fueron el tema central del debate durante la reunión, y se resumen más adelante. | UN | وكانت الاستراتيجيات المتعلقة بكيفية اتباع الخيارات المتاحة هي القوة المحركة للمناقشة التي جرت خلال الاجتماع، ويرد أدناه موجز لهذه الاستراتيجيات. |
Quizás se pudiese encontrar una solución en un examen más a fondo de las cuestiones involucradas y en una combinación equilibrada de las diversas opciones disponibles. | UN | ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة. |
Es importante analizar las opciones disponibles para que los Estados aborden el asunto de las reservas en un marco multilateral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
De esta manera, las PYMES tendrían una imagen realista de las opciones disponibles y, en lo que respecta a los bancos, los clientes potenciales ya habrían sido preseleccionados. | UN | وبذلك تتكون لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فكرة واقعية عن الخيارات المتاحة لها أما فيما يتعلق بالمصارف فسيكون عملاؤها المحتملون قد خضعوا لفرز تمهيدي. |
Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: | UN | الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي: |
Debido a ello, el Grupo de Trabajo apoya plenamente una campaña destinada a explicar al público todas las opciones disponibles en materia de libre determinación. | UN | ولهذا السبب يؤيد الفريق العامل تأييدا تاما شن حملة لتزويد الجمهور بشرح لجميع الخيارات المتاحة من أجل تقرير المصير. |
En Egipto, basándose en las opciones disponibles, la oficina en el país consideraba que establecer la Casa de las Naciones Unidas no sería una solución práctica. | UN | وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا. |
A este respecto, apoyamos firmemente el objetivo incluido en la Declaración del Milenio de eliminar todas las armas de destrucción en masa utilizando todas las opciones disponibles para tal fin. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة الهدف الذي يرمي إليه إعلان الألفية من القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل باستخدام جميع الخيارات المتاحة في سبيل ذلك. |
A cada solicitante se le asigna a un asesor, y está seguro de que éstos evalúan todas las opciones disponibles. | UN | فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة. |
Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة في مجال إدارة الأموال للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام طرق تلبي متطلباتهم الخاصة. |
Las opciones disponibles para la gestión de fondos permiten que los donantes contribuyan a los programas conjuntos mediante el uso de modalidades que satisfagan sus propias necesidades. | UN | وتسمح الخيارات المتاحة لإدارة التمويل للمانحين بالمساهمة في البرامج المشتركة باستخدام الطرائق التي تستجيب لمتطلباتهم. |
Se pedirá a funcionarios de los organismos pertinentes que sigan trabajando para examinar todas las opciones disponibles para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | وسيطلب إلى المسؤولين في الهيئات المعنية إجراء المزيد من العمل لدراسة نطاق الخيارات المتاحة من أجل تحسين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540. |
Todos los participantes deben comprender plenamente las posibilidades y las limitaciones de las opciones disponibles. | UN | ومن اللازم أن يفهم جميع المعنيين بالأمر فهماً كاملاً ما تنطوي عليه الخيارات المتاحة من قدرات وقيود. |
El mes pasado la Conferencia General del OIEA me invitó a convocar un grupo de expertos nombrado por Estados Miembros y organizaciones internacionales competentes para examinar las opciones disponibles para un papel fortalecido del Organismo en esa esfera. | UN | وفي الشهر الماضي وجه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية دعوة إليّ ﻷنظم اجتماعا لفريق من الخبراء ترشحهم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المختصة للنظر في البدائل المتاحة لتعزيز دور الوكالة في هذا المجال. |
Sin embargo, cabe prever que la situación económica imperante en la región limitará en cierta medida las opciones disponibles. | UN | ومن المتوقع، مع هذا أن تؤدي الحالة الاقتصادية السائدة حاليا في المنطقة إلى الحد من الخيارات بشكل ما. |
En el caso de que la niña decida no continuar sus estudios a tiempo completo se la debe orientar en cuanto a las opciones disponibles para continuar su educación. | UN | وإذا ما قررت الفتاة عدم العودة إلى الدراسة بشكل متفرغ، سوف تنصح بما أمامها من خيارات متاحة لمواصلة تعليمها. |
Ello demuestra que las niñas son conscientes de las opciones disponibles y las aprovechan. | UN | ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل. |
Saludamos la inicia-tiva de examinar las opciones disponibles para fortalecer el papel del OIEA en el campo del perfeccionamiento del con-trol, la supervisión y la protección física de dicho material. | UN | ونحــن نرحــب بمبــادرة تفحص الخيارات المتوافرة لتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تحسين مراقبة هذه المواد والاشراف عليها وحمايتها مباشرة. |